REB: and the water ran all round the altar and even filled the trench.
AYT: Maka, mengalirlah air di sekeliling mezbah itu, bahkan parit itu dipenuhi dengan air.
Assamese: তেতিয়া বেদীৰ চাৰিওফালে পানী বৈ গ’ল আৰু সেই খালো পানীৰে পুৰ কৰিলে।
Bengali: তখন বেদীর চারদিকে জল গেল এবং নালা জলে ভরতি হয়ে গেল।
Gujarati: તેથી પાણી વેદીની ચારે બાજુએ ફેલાઈ ગયું. અને પેલો ખાડો પણ પાણીથી છલકાઈ ગયો.
Hindi: और जल वेदी के चारों ओर बह गया, और गड़हे को भी उसने जल से भर दिया।
Kannada: ನೀರು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಸುತ್ತಲೂ ತುಂಬಿ ಹರಿಯಿತು. ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಕಾಲುವೆಯನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿದನು.
Marathi: वेदीवरुन वाहात जाऊन ते पाणी खालच्या चरात साठले.
Odiya: ତହିଁରେ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଚାରିଆଡ଼େ ଜଳ ବହିଗଲା; ଏଲୀୟ ଖାଇକୁ ମଧ୍ୟ ଜଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਪਾਣੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਵੱਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: அப்பொழுது தண்ணீர் பலிபீடத்தைச் சுற்றிலும் ஓடியது; வாய்க்காலையும் தண்ணீரால் நிரப்பினான்.
Telugu: అప్పుడు ఆ నీళ్లు బలిపీఠం చుట్టూ పొర్లి పారాయి. అతడు కందకాన్ని నీళ్లతో నింపాడు.
NETBible: The water flowed down all sides of the altar and filled the trench.
NASB: The water flowed around the altar and he also filled the trench with water.
HCSB: So the water ran all around the altar; he even filled the trench with water.
LEB: The water flowed around the altar, and even the trench was filled with water.
NIV: The water ran down around the altar and even filled the trench.
ESV: And the water ran around the altar and filled the trench also with water.
NRSV: so that the water ran all around the altar, and filled the trench also with water.
NKJV: So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.
KJV: And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
NLT: and the water ran around the altar and even overflowed the trench.
GNB: The water ran down around the altar and filled the trench.
ERV: The water ran down off the altar and filled the ditch.
BBE: And the water went all round the altar, till the drain was full.
MSG: and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.
CEV: until finally, the water ran down the altar and filled the ditch.
CEVUK: until finally, the water ran down the altar and filled the ditch.
GWV: The water flowed around the altar, and even the trench was filled with water.
NET [draft] ITL: The water <04325> flowed down <01980> all sides <05439> of the altar <04196> and filled <04390> the trench <08585>.