REB: They cried still louder and, as was their custom, gashed themselves with swords and spears until the blood flowed.
AYT: Mereka pun berseru dengan suara lebih besar dan menoreh-norehkan tubuh mereka dengan pedang dan tombak, seperti adat kebiasaan mereka sampai mencurahkan darah dari dirinya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে পুনৰ বৰকৈ আটাহ পাৰি মাতিবলৈ ধৰিলে আৰু তেওঁলোকৰ ৰীতিৰ দৰে, কটাৰী আৰু শূলৰ ধাৰেৰে কাতি তেজ নোবোৱালৈকে নিজকে ক্ষত-বিক্ষত কৰিলে।
Bengali: তখন তারা আরও জোরে চিৎকার করতে লাগল এবং তাদের ব্যবহার অনুসারে দেহে রক্তের ধারা বয়ে না যাওয়া পর্যন্ত ছোরা ও কাঁটা দিয়ে নিজেদের আঘাত করতে থাকল।
Gujarati: તેથી તેઓ વધારે મોટે સાદે બૂમો પાડવા લાગ્યા અને જેમ તેઓ કરતા હતા તેમ તરવાર અને ભાલા વડે પોતાનાં શરીર પર એવા ઘા કરવા લાગ્યા કે, લોહી વહેવા લાગ્યું.
Hindi: और उन्हों ने बड़े शब्द से पुकार पुकार के अपनी रीति के अनुसार छुरियों और बर्छियों से अपने अपने को यहाँ तक घायल किया कि लोहू लुहान हो गए।
Kannada: ಅವರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿ ತಮ್ಮ ಪದ್ದತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಈಟಿ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ರಕ್ತಸೋರುವಷ್ಟು ಗಾಯಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
Marathi: तेव्हा त्या संदेष्ट्यांनी मोठमोठ्याने प्रार्थना केली. भाल्यांनी आणि सुऱ्यांनी स्वत:वर वार करून घेतले. (ही त्यांची पूजेची पध्दत होती) त्यांचे अंग रक्ताळले.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱର କରି ଡାକିଲେ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବ୍ୟବହାରାନୁସାରେ ଦେହରୁ ରକ୍ତ ବହିଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ଛୁରୀ ଓ ବର୍ଚ୍ଛାରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ କ୍ଷତବିକ୍ଷତ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤਲਵਾਰਾਂ ਅਤੇ ਛੁਰੀਆਂ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਵੱਢਿਆ ਕਿ ਉਹ ਲਹੂ ਲੁਹਾਨ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: அவர்கள் உரத்தசத்தமாகக் கூப்பிட்டு, தங்களுடைய வழக்கத்தின்படியே இரத்தம் தங்கள்மேல் வடியும்வரை கத்திகளாலும் ஈட்டிகளாலும் தங்களைக் கீறிக்கொண்டார்கள்.
Telugu: వారింకా పెద్దగా కేకలేస్తూ రక్తం కారేంత వరకు తమ అలవాటు ప్రకారం కత్తులతో బాణాలతో తమ దేహాల్ని కోసుకుంటున్నారు.
NETBible: So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.
NASB: So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.
HCSB: They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed out on them.
LEB: So they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.)
NIV: So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
ESV: And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.
NRSV: Then they cried aloud and, as was their custom, they cut themselves with swords and lances until the blood gushed out over them.
NKJV: So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
KJV: And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
NLT: So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.
GNB: So the prophets prayed louder and cut themselves with knives and daggers, according to their ritual, until blood flowed.
ERV: So the prophets prayed louder. They cut themselves with swords and spears. (This was the way they worshiped.) They cut themselves until they were bleeding all over.
BBE: So they gave loud cries, cutting themselves with knives and swords, as was their way, till the blood came streaming out all over them.
MSG: They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives--a ritual common to them--until they were covered with blood.
CEV: The prophets kept shouting louder and louder, and they cut themselves with swords and knives until they were bleeding. This was the way they worshiped,
CEVUK: The prophets kept shouting louder and louder, and they cut themselves with swords and knives until they were bleeding. This was the way they worshipped,
GWV: So they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.)
NET [draft] ITL: So they yelled <07121> louder <01419> <06963> and, in accordance with their prescribed <04941> ritual, mutilated <01413> themselves with swords <02719> and spears <07420> until <05704> their bodies were covered <08210> with blood <01818>.