REB: Elijah answered, “As the LORD of Hosts lives, whose servant I am, I swear that I shall show myself to him this day.”
AYT: Jawab Elia, "Demi TUHAN, semesta alam yang hidup, yang terhadap-Nya aku melayani, sesungguhnya pada hari ini aku akan memperlihatkan diri kepadanya.
Assamese: তাতে এলিয়াই ক’লে, “মই যিজনাৰ সাক্ষাতে থিয় হৈ আছোঁ, সেই বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, মই আজি নিশ্চয়ে আহবক দেখা দিম।”
Bengali: এলিয় বললেন, “আমি যাঁর সামনে দাঁড়িয়ে আছি, সেই বাহিনীগণের জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, আমি আজ অবশ্য তাঁকে দেখা দেব।”
Gujarati: પછી એલિયાએ જવાબ આપ્યો, "સૈન્યોના યહોવા જેમની આગળ હું ઊભો રહું છું, તેમના સમ કે હું ચોક્કસ આજે તેને મળીશ."
Hindi: एलिय्याह ने कहा, “सेनाओं का यहोवा जिसके सामने मैं रहता हूँ, उसके जीवन की शपथ आज मैं अपने आप को उसे दिखाऊँगा।”
Kannada: ಆಗ ಎಲೀಯನು ಅವನಿಗೆ, <<ನಾನು ಸನ್ನಿಧಿ ಸೇವೆಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ಅಹಾಬನಿಗೆ ಹೇಗೂ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು>> ಅಂದನು.
Marathi: यावर एलीया त्याला म्हणाला, “सर्वशक्तिमान परमेश्वराची शपथ घेऊन सांगतो, आज मी राजासमोर उभा राहणार आहे, असे मी वचन देतो.”
Odiya: ତହୁଁ ଏଲୀୟ କହିଲେ, "ମୁଁ ଯାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଛିଡ଼ା ହେଉଅଛି, ସେହି ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ଆଜି ତାହାକୁ ଦେଖା ଦେବି"।
Punjabi: ਤਾਂ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਜਿਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਖੜ੍ਹਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਅੱਜ ਆਪਣਾ ਆਪ ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: அதற்கு எலியா: இன்றைக்கு என்னை அவனுக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தருக்கு முன்பாக நிற்கிற நான் அவருடைய ஜீவனைக் கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்றான்.
Telugu: అప్పుడు ఏలీయా, <<ఎవరి సన్నిధిలో నేను నిలుచున్నానో దూతల సైన్యాల అధిపతి అయిన యెహోవా జీవం తోడు, కచ్చితంగా ఈ రోజు నేను అహాబును కలుసుకుంటాను>> అన్నాడు.
NETBible: But Elijah said, “As certainly as the
NASB: Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
HCSB: Then Elijah said, "As the LORD of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab."
LEB: Elijah said, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I will present myself to Ahab."
NIV: Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today."
ESV: And Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
NRSV: Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
NKJV: Then Elijah said, " As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today."
KJV: And Elijah said, [As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
NLT: But Elijah said, "I swear by the LORD Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab today."
GNB: Elijah answered, “By the living LORD Almighty, whom I serve, I promise that I will present myself to the king today.”
ERV: Elijah answered, “I serve the LORD All-Powerful. As surely as he lives, I promise that I will stand before the king today.”
BBE: And Elijah said, By the life of the Lord of armies, whose servant I am, I will certainly let him see me today.
MSG: Elijah said, "As surely as GOD-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I take my stand, I'll meet with your master face to face this very day."
CEV: Elijah said, "I'm a servant of the living LORD All-Powerful, and I swear in his name that I will meet with Ahab today."
CEVUK: Elijah said, “I'm a servant of the living Lord All-Powerful, and I swear in his name that I will meet with Ahab today.”
GWV: Elijah said, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I will present myself to Ahab."
NET [draft] ITL: But Elijah <0452> said <0559>, “As certainly as the Lord <03068> who rules over all <06635> lives <02416> (whom <0834> I serve <05975>), I will make an appearance <07200> before <0413> him today <03117>.”