REB: When, however, we do fall under the Lord's judgement, he is disciplining us to save us from being condemned with the rest of the world.
AYT: Namun, ketika kita dihukum, kita dididik oleh Tuhan supaya kita tidak dihukum bersama-sama dengan dunia.
Assamese: কিন্তু আমি যাতে জগতৰে সৈতে দণ্ড নাপাম, এই কাৰণে আমাৰ সোধ-বিচাৰ হোৱাত প্ৰভুৰ পৰা শাস্তি পাইছোঁ।
Bengali: কিন্তু আমরা যখন প্রভুর মাধ্যমে বিচারিত হই, তখন শাসিত হই, যেন জগতের সাথে বিচারিত না হই।
Gujarati: પણ આપણો ન્યાય કરાય છે, ત્યારે આપણે પ્રભુથી શિક્ષા પામીએ છીએ, જેથી જગતની સાથે આપણને શિક્ષા થાય નહિ.
Hindi: परन्तु प्रभु हमें दण्ड देकर हमारी ताड़ना करता है इसलिए कि हम संसार के साथ दोषी न ठहरें।
Kannada: ಆದರೆ ನಾವು ಕರ್ತನಿಂದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿರಲಾಗಿ ಆತನು, ನಮಗೆ ಲೋಕದವರ ಸಂಗಡ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂಬ ನಿರ್ಣಯವಾಗಬಾರದೆಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: എന്നാൽ നാം വിധിക്കപ്പെടുന്നു എങ്കിലോ ലോകത്തോടുകൂടെ ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന് കർത്താവ് നമുക്ക് ശിക്ഷണം നൽകുകയാകുന്നു.
Marathi: परंतु प्रभूकडून आमचा न्याय केला जातो तेव्हा आम्हाला शिस्त लावण्यात येते, यासाठी की, जगातील इतर लोकांबरोबर आम्हालाही शिक्षा होऊ नये.
Odiya: ଆଉ, ଜଗତ ସହିତ ଯେପରି ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ ନ ହେଉ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିଚାରିତ ହୋଇ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତି ଭୋଗ କରୁଅଛୁ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਜਾਂਚੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਤਾੜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਨਾਲ ਦੋਸ਼ੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾਈਏ ।
Tamil: நாம் நியாயந்தீர்க்கப்படும்போது உலகத்தோடு தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாதபடிக்கு, கர்த்தராலே சிட்சிக்கப்படுகிறோம்.
Telugu: మనం తీర్పు పొందినా లోకంతో పాటు శిక్షకు గురి కాకుండా ప్రభువు మనలను శిక్షించి సరిదిద్దుతున్నాడు.
Urdu: लेकिन ख़ुदा हम को सज़ा देकर तरबियत करता है, ताकि हम दुनिया के साथ मुजरिम न ठहरें।
NETBible: But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
NASB: But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
HCSB: but when we are judged, we are disciplined by the Lord, so that we may not be condemned with the world.
LEB: But [if we] are judged by the Lord, we are being disciplined, in order that we will not be condemned with the world.
NIV: When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
ESV: But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
NRSV: But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
NKJV: But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
KJV: But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
NLT: But when we are judged and disciplined by the Lord, we will not be condemned with the world.
GNB: But we are judged and punished by the Lord, so that we shall not be condemned together with the world.
ERV: But when the Lord judges us, he punishes us to show us the right way. He does this so that we will not be condemned with the world.
EVD: But when the Lord judges us, he punishes us to show us the right way. He does this so that we will not be condemned with {the other people in} the world.
BBE: But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
MSG: Better to be confronted by the Master now than to face a fiery confrontation later.
Phillips NT: But when God does judge us, he disciplines us as his own sons, that we may not be involved in the general condemnation of the world.
CEV: But when the Lord judges and punishes us, he does it to keep us from being condemned with the rest of the world.
CEVUK: But when the Lord judges and punishes us, he does it to keep us from being condemned with the rest of the world.
GWV: But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won’t be condemned along with the rest of the world.
NET [draft] ITL: But <1161> when <2919> we are judged <2919> by <5259> the Lord <2962>, we are disciplined <3811> so that <2443> we may <2632> not <3361> be condemned <2632> with <4862> the world <2889>.