Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੱਛੀ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯੂਨਾਹ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਉਗਲ ਦਿੱਤਾ ।
AYT: Lalu, TUHAN berfirman kepada ikan itu, dan ikan itu memuntahkan Yunus ke darat.
Assamese: পাছত যিহোৱাই মাছটোক আজ্ঞা দিয়াত মাছটোৱে যোনাক বামত বমি কৰি উলিয়াই দিলে।
Bengali: পরে সদাপ্রভু সেই মাছকে বললেন, আর সে যোনাকে শুকনো ভূমির ওপরে উগরে দিল।
Gujarati: પછી ઈશ્વરે માછલીને આજ્ઞા કરી. અને તેણે પેટમાંથી યૂનાને બહાર કાઢીને કોરી જમીન પર મૂક્યો.
Hindi: और यहोवा ने मगरमच्छ को आज्ञा दी, और उस ने योना को स्थल पर उगल दिया।
Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಮೀನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಲು ಅದು ಯೋನನನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ದಡದಲ್ಲಿ ಕಾರಿಬಿಟ್ಟಿತು.
Marathi: मग परमेश्वराने त्या माश्याशी बोलला; तेव्हा त्याने योनाला कोरडया भूमीवर ओकून टाकले.
Odiya: ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହି ମତ୍ସ୍ୟକୁ ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତେ, ସେ ଯୂନସଙ୍କୁ ଶୁଷ୍କ ଭୂମିରେ ଉଦ୍ଗାର କଲା ।
Tamil: கர்த்தர் மீனுக்குக் கட்டளையிட்டார், அது யோனாவைக் கரையிலே கக்கிப்போட்டது.
Telugu: అప్పుడు యెహోవా చేపకు ఆజ్ఞాపించగానే అది యోనాను పొడి నేల మీద కక్కి వేసింది.
Urdu: और ख़ुदावन्द ने मछली को हुक्म दिया और उस ने यूनाह को खुश्की पर उअगल दिया |
NETBible: Then the
NASB: Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
HCSB: Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
LEB: Then the LORD spoke to the fish, and it spit Jonah out onto the shore.
NIV: And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
ESV: And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
NRSV: Then the LORD spoke to the fish, and it spewed Jonah out upon the dry land.
REB: The LORD commanded the fish, and it spewed Jonah out on the dry land.
NKJV: So the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land .
KJV: And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].
NLT: Then the LORD ordered the fish to spit up Jonah on the beach, and it did.
GNB: Then the LORD ordered the fish to spit Jonah up on the beach, and it did.
ERV: Then the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out of its stomach onto the dry land.
BBE: And at the Lord’s order, the fish sent Jonah out of its mouth on to the dry land.
MSG: Then GOD spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
CEV: The LORD commanded the fish to vomit up Jonah on the shore. And it did.
CEVUK: The Lord commanded the fish to vomit up Jonah on the shore. And it did.
GWV: Then the LORD spoke to the fish, and it spit Jonah out onto the shore.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> commanded <0559> the fish <01709> and it disgorged <06958> Jonah <03124> on <0413> dry land <03004>.