Punjabi: ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਉੱਜੜ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਨਦੀ ਮੇਰੀ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੀ ਉਹ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ।
AYT: Tanah Mesir akan menjadi sunyi dan reruntuhan, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN." "Karena kamu berkata, 'Sungai adalah kepunyaanku, dan aku yang telah membuatnya,'
Assamese: মিচৰ দেশ ধ্বংস আৰু উচ্ছন্ন হ’ব; তাতে, মই যে যিহোৱা, তাক সিঁহতে জানিব। কাৰণ সি কৈছে, নৈখন মোৰেই আৰু ময়েই তাক কৰিলোঁ।
Bengali: মিশর দেশ ধ্বংসিত ও উত্সন্ন জায়গা হবে; তাতে তারা জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু; কারণ তুমি বলতে, নদী আমার, আমিই তা উৎপন্ন করেছি।
Gujarati: મિસર દેશ વેરાન તથા ઉજ્જડ થઈ જશે; ત્યારે લોકો જાણશે કે હું યહોવાહ છું, કેમ કે તે બોલ્યો છે કે "નદી મારી છે અને મેં તે બનાવી છે."
Hindi: तब मिस्र देश उजाड़ ही उजाड़ होगा; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।
Kannada: ಈ ನದಿಯು ನನ್ನದೇ, ನಾನೇ ಅದನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವನೆಂದು ಅಂದುಕೊಂಡ ಕಾರಣ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವು ಹಾಳಾಗುವುದು. ಆಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.
Marathi: मिसर ओसाड होईल. त्याचा नाश होईल. मग त्यांना समजेल की मी देव आहे.” देव म्हणाला, “मी असे का करीन? कारण तू म्हणालास नदी माझी आहे. मी तिला निर्माण केले.
Odiya: ପୁଣି, ମିସର ଦେଶ ଧ୍ୱଂସିତ ଓ ଶୂନ୍ୟ ସ୍ଥାନ ହେବ; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ; ଯେହେତୁ ସେ କହିଅଛି, "ନଦୀ ମୋର ଓ ମୁଁ ତାହା ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛି ।"
Tamil: எகிப்துதேசம் பாழும் வனாந்திரமுமாகும்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள்: நதி என்னுடையது, நான் அதை உண்டாக்கினேன் என்று சொன்னானே.
Telugu: ఐగుప్తుదేశం పాడైపోయి నిర్మానుష్యమై పోతుంది. అప్పుడు నేను యెహోవాానని వాళ్ళు తెలుసుకుంటారు. ఎందుకంటే <<నైలు నది నాది, నేనే దాన్ని కలగచేశాను>> అని భయంకర సముద్ర జంతువు అనుకుంటున్నాడు.
NETBible: The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the
NASB: "The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’
HCSB: The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said: The Nile is my own; I made it ,
LEB: Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, "The Nile River is mine. I made it."
NIV: Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "‘Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
ESV: and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I made it,'
NRSV: and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Nile is mine, and I made it,"
REB: Egypt will become a desolate waste land, and they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine; it was I who made it,’
NKJV: "And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the LORD, because he said, ‘The River is mine, and I have made it .’
KJV: And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
NLT: The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD. "Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,’
GNB: Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the LORD. “Because you said that the Nile is yours and you made it,
ERV: Egypt will be empty and destroyed. Then they will know that I am the LORD.” God said, “Why will I do these things? Because you said, ‘This is my river. I made this river.’
BBE: And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
MSG: and turn the country into an empty desert so they'll realize that I am GOD. "'Because you said, "It's my Nile. I made it. It's all mine,"
CEV: until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the Nile River and control it.
CEVUK: until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the River Nile and control it.
GWV: Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, "The Nile River is mine. I made it."
NET [draft] ITL: The land <0776> of Egypt <04714> will become <01961> a desolate <08077> ruin <02723>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>. Because <03282> he said <0559>, “The Nile <02975> is mine and I <0589> made <06213> it,”