Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਬਿਪਤਾਂ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਦਯਾ ਉਸ ਨੂੰ ਘੇਰੀਂ ਰੱਖੇਗੀ ।
AYT: Banyak kesengsaraan orang fasik, tetapi kasih setia TUHAN mengelilingi orang yang percaya di dalam-Nya.
Assamese: দুষ্টলোকৰ যাতনা অধিক; কিন্তু যিজনে যিহোৱাত নিৰ্ভৰ কৰে, যিহোৱাৰ অসীম দয়াই তেওঁক আৱৰি ৰাখে।
Bengali: দুষ্ট লোকের অনেক দুঃখ আছে; কিন্তু যারা সদাপ্রভুুর ওপর বিশ্বাস রাখে তাদের চারিদিকে তাঁর বিশ্বস্ততা ঘিরে থাকে।
Gujarati: દુષ્ટોને ઘણી તકલીફો સહન કરવી પડે છે પણ જેઓ યહોવાહ પર ભરોસો રાખે છે, તેઓ તો તેમની કૃપાથી ઘેરાશે.
Hindi: दुष्ट को तो बहुत पीड़ा होगी; परन्तु जो यहोवा पर भरोसा रखता है वह करूणा से घिरा रहेगा।
Kannada: ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಅನೇಕ ಕಷ್ಟನಷ್ಟಗಳು ಉಂಟಾಗುವವು; ಆದರೆ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟವರನ್ನು ಆತನ ಕೃಪೆಯು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು.
Marathi: वाईट लोकांना खूप दु:ख भोगावे लागेल, परंतु जे परमेश्वरावर विश्वास ठेवतात त्यांच्या भोवती देवाच्या खऱ्या प्रेमाचे कडे आहे.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟକୁ ଅନେକ ଦୁଃଖ ଘଟିବ; ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଜନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖେ, ତାହାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଦୟା ବେଷ୍ଟନ କରିବ ।
Tamil: துன்மார்க்கனுக்கு அநேக வேதனைகளுண்டு; கர்த்தரை நம்பியிருக்கிறவனையோ கிருபை சூழ்ந்து கொள்ளும்.
Telugu: దుర్మార్గులకు ఎన్నో దిగుళ్ళు ఉన్నాయి. అయితే యెహోవాలో నమ్మకం ఉంచిన వాణ్ణి ఆయన నిబంధన కృప ఆవరించి ఉంటుంది.
NETBible: An evil person suffers much pain, but the
NASB: Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in the LORD, lovingkindness shall surround him.
HCSB: Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the LORD will have faithful love surrounding him.
LEB: Many heartaches await wicked people, but mercy surrounds those who trust the LORD.
NIV: Many are the woes of the wicked, but the LORD’s unfailing love surrounds the man who trusts in him.
ESV: Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the LORD.
NRSV: Many are the torments of the wicked, but steadfast love surrounds those who trust in the LORD.
REB: Many are the torments for the ungodly, but unfailing love enfolds those who trust in the LORD.
NKJV: Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the LORD, mercy shall surround him.
KJV: Many sorrows [shall be] to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
NLT: Many sorrows come to the wicked, but unfailing love surrounds those who trust the LORD.
GNB: The wicked will have to suffer, but those who trust in the LORD are protected by his constant love.
ERV: Many pains will come to the wicked, but the LORD'S faithful love will surround those who trust in him.
BBE: The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
MSG: God-defiers are always in trouble; GOD-affirmers find themselves loved every time they turn around.
CEV: All kinds of troubles will strike the wicked, but your kindness shields those who trust you, LORD.
CEVUK: All kinds of troubles will strike the wicked, but your kindness shields those who trust you, Lord.
GWV: Many heartaches await wicked people, but mercy surrounds those who trust the LORD.
NET [draft] ITL: An evil person <07563> suffers much <07227> pain <04341>, but the Lord’s <03068> faithfulness <02617> overwhelms <05437> the one who trusts <0982> in him.