Punjabi: ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੱਸੋ ? ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਕਿਉਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈਂ ? ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।
AYT: Kemudian, Yakub bertanya kepadanya, "Katakan kepadaku siapa namamu." Akan tetapi, orang itu berkata, "Mengapa kamu bertanya siapa namaku?" Kemudian orang itu memberkati Yakub di tempat itu.
Assamese: যাকোবে তেওঁক সুধিলে, “আপোনাৰ নামটোনো কি অনুগ্রহ কৰি মোক কওঁক।” তাতে তেওঁ ক’লে, “তুমি মোৰ নাম কিয় সুধিছা?” এই কথা কৈয়ে তেওঁ যাকোবক সেই ঠাইতে আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।
Bengali: তখন যাকোব জিজ্ঞাসা করে বললেন, "অনুরোধ করি, আপনার নাম কি? বলুন।" তিনি বললেন, "কি জন্য আমার নাম জিজ্ঞাসা কর?" পরে সেখানে যাকোবকে আশীর্বাদ করলেন।
Gujarati: યાકૂબે તેને પૂછ્યું, "કૃપા કરી તું તારું નામ મને કહે." તેણે કહ્યું, "મારું નામ તું શા માટે પૂછે છે?" પછી તેણે તેને આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: याकूब ने कहा, “मैं विनती करता हूँ, मुझे अपना नाम बता।” उसने कहा, “तू मेरा नाम क्यों पूछता है?” तब उसने उसको वहीं आशीर्वाद दिया।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು, <<ನೀನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು, <<ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದೇಕೆ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
Marathi: मग याकोबाने त्याला विचारले, “कृपया तुझे नाव मला सांग.” परंतु तो पुरुष म्हणाला, “तू माझे नाव का विचारतोस?” त्या वेळी तेथेच त्या पुरुषाने याकोबाला आशीर्वाद दिला.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଯାକୁବ ପଚାରି କହିଲା, "ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭର ନାମ କୁହ ।" ସେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କିହେତୁ ଆମ୍ଭର ନାମ ପଚାରୁ ଅଛ ?" ତହୁଁ ସେ ସେଠାରେ ଯାକୁବକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।
Tamil: அப்பொழுது யாக்கோபு: உம்முடைய நாமத்தை எனக்கு தெரிவிக்கவேண்டும் என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்: நீ என் நாமத்தைக் கேட்பதென்ன என்று சொல்லி, அங்கே அவனை ஆசீர்வதித்தார்.
Telugu: అప్పుడు యాకోబు, <<దయచేసి నీ పేరు చెప్పు>> అన్నాడు. అందుకాయన, <<నా పేరు ఎందుకు అడుగుతావు?>> అని చెప్పి అక్కడ అతణ్ణి ఆశీర్వదించాడు.
Urdu: तब याकूब ने उससे कहा, "मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, तू मुझे अपना नाम बता दे।" उसने कहा, "तू मेरा नाम क्यूँ पूछता है?” और उसने उसे वहाँ बरकत दी।
NETBible: Then Jacob asked, “Please tell me your name.” “Why do you ask my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.
NASB: Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.
HCSB: Then Jacob asked Him, "Please tell me Your name." But He answered, "Why do you ask My name?" And He blessed him there.
LEB: Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.
NIV: Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
ESV: Then Jacob asked him, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And there he blessed him.
NRSV: Then Jacob asked him, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And there he blessed him.
REB: Jacob said, “Tell me your name, I pray.” He replied, “Why do you ask my name?” but he gave him his blessing there.
NKJV: Then Jacob asked, saying, "Tell me Your name, I pray." And He said, "Why is it that you ask about My name?" And He blessed him there.
KJV: And Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Wherefore [is] it [that] thou dost ask after my name? And he blessed him there.
NLT: "What is your name?" Jacob asked him. "Why do you ask?" the man replied. Then he blessed Jacob there.
GNB: Jacob said, “Now tell me your name.” But he answered, “Why do you want to know my name?” Then he blessed Jacob.
ERV: Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But the man said, “Why do you ask my name?” Then the man blessed Jacob at that place.
BBE: Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.
MSG: Jacob asked, "And what's your name?" The man said, "Why do you want to know my name?" And then, right then and there, he blessed him.
CEV: Jacob said, "Now tell me your name." "Don't you know who I am?" he asked. And he blessed Jacob.
CEVUK: Jacob said, “Now tell me your name.” “Don't you know who I am?” he asked. And he blessed Jacob.
GWV: Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.
NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> asked <07592>, “Please <04994> tell <05046> me your name <08034>.” “Why <04100> do you ask <07592> my name <08034>?” the man replied <0559>. Then he blessed <01288> Jacob there <08033>.