Punjabi: ਤਦ ਲੇਆਹ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਧੰਨ ਹਾਂ, ਇਸ ਕਾਰਨ ਇਸਤਰੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਣਗੀਆਂ । ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਆਸ਼ੇਰ ਰੱਖਿਆ ।
AYT: Lea berkata, "Aku sangat bahagia! Sekarang, perempuan-perempuan akan menyebutku berbahagia." Jadi, ia menamai anak itu Asyer.
Assamese: তাতে লেয়াই ক’লে, “মই সুখী! কিয়নো ছোৱালীবোৰে মোক সুখী বুলি ক’ব।” সেয়ে তেওঁ তাৰ নাম আচেৰ (সুখী) ৰাখিলে।
Bengali: তখন লেয়া বললেন, "আমি ধন্যা, যুবতীরা আমাকে ধন্যা বলবে;" আর তিনি তার নাম আশের [ধন্য] রাখলেন।
Gujarati: લેઆએ કહ્યું, "હું આશિષીત છું! કેમ કે અન્ય સ્ત્રીઓ મને આશીર્વાદિત માનશે." તેથી તેણે તેનું નામ 'આશેર' એટલે આશિષીત પાડ્યું.
Hindi: तब लिआ: ने कहा, “मै धन्य हूँ; निश्चय स्त्रियाँ मुझे धन्य कहेंगी।” इसलिये उसने उसका नाम आशेर रखा।
Kannada: ಲೇಯಳು, <<ನಾನು ಧನ್ಯಳಾದೆ, ಸ್ತ್ರೀಯರು ನನ್ನನ್ನು ಧನ್ಯಳೆಂದು ಹೊಗಳುವರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅದಕ್ಕೆ <<ಆಶೇರ್>>ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು.
Marathi: लेआ म्हणाली, “मी आनंदी आहे! इतर स्त्रिया मला आनंदी म्हणतील” म्हणून तिने त्याचे नाव आशेर ठेवले.
Odiya: ତହିଁରେ ଲେୟା କହିଲା, "ମୋହର କି ଆନନ୍ଦ ! ଯୁବତୀଗଣ ମୋତେ ଆନନ୍ଦିନୀ ବୋଲିବେ," ଏଣୁକରି ସେ ତାହାର ନାମ ଆଶେର୍ (ଆନନ୍ଦ) ରଖିଲା ।
Tamil: அப்பொழுது லேயாள்: நான் பாக்கியவதி, பெண்கள் என்னைப் பாக்கியவதி என்பார்கள் என்று சொல்லி, அவனுக்கு ஆசேர் என்று பெயரிட்டாள்.
Telugu: లేయా, <<నేను భాగ్యవంతురాలిని. స్త్రీలు నన్ను భాగ్యవతి అంటారు కదా>> అని అతనికి ఆషేరు అని పేరు పెట్టింది.
Urdu: तब लियाह ने कहा, "मैं ख़ुश क़िस्मत हूँ: 'औरतें* मुझे खुश क़िस्मत कहेंगी।" और उसने उसका नाम आशरी रख्खा ।
NETBible: Leah said, “How happy I am, for women will call me happy!” So she named him Asher.
NASB: Then Leah said, "Happy am I! For women will call me happy." So she named him Asher.
HCSB: Leah said, "I am happy that the women call me happy," so she named him Asher.
LEB: Leah said, "I’ve been blessed! Women will call me blessed." So she named him Asher [Blessing].
NIV: Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher.
ESV: And Leah said, "Happy am I! For women have called me happy." So she called his name Asher.
NRSV: And Leah said, "Happy am I! For the women will call me happy"; so she named him Asher.
REB: and Leah said, “Happiness has come, for women will call me happy”; so she named him Asher.
NKJV: Then Leah said, "I am happy, for the daughters will call me blessed." So she called his name Asher.
KJV: And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
NLT: and Leah named him Asher, for she said, "What joy is mine! The other women will consider me happy indeed!"
GNB: and Leah said, “How happy I am! Now women will call me happy”; so she named him Asher.
ERV: Leah said, “I am very happy! Now women will call me happy.” So she named that son Asher.
BBE: And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher.
MSG: Leah said, "A happy day! The women will congratulate me in my happiness." So she named him Asher (Happy).
CEV: Leah exclaimed, "I'm happy now, and all the women will say how happy I am." So she named him Asher.
CEVUK: Leah exclaimed, “I'm happy now, and all the women will say how happy I am.” So she named him Asher.
GWV: Leah said, "I’ve been blessed! Women will call me blessed." So she named him Asher [Blessing].
NET [draft] ITL: Leah <03812> said <0559>, “How happy <0837> I am, for <03588> women <01323> will call <0833> me happy!” So she named <07121> him Asher <0836>.