Punjabi: ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲੀ ਲਹੂ ਵਿੱਚ ਡੋਬ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ, ਉਹ ਲਹੂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੱਤ ਵਾਰੀ ਛਿੜਕੇ ।
AYT: Ia harus mencelupkan jarinya ke dalam darah dan memercikkannya tujuh kali di depan TUHAN, di depan tirai.
Assamese: আৰু পুৰোহিত জনে সেই তেজত নিজ আঙুলি জুবুৰিয়াই, তাৰ কিছু তেজ প্ৰভেদক বস্ত্ৰৰ আগফালে যিহোৱাৰ সন্মুখত সাতবাৰ ছটিয়াব।
Bengali: আর যাজক সেই রক্তে নিজের আঙুল ডুবিয়ে তার কিছুটা পর্দার আগে, সদাপ্রভুর সামনে সাত বার ছিটাবে
Gujarati: યાજક પોતાની આંગળી તે રક્તમાં બોળીને યહોવાહની સમક્ષ સાત વાર પડદા પર છાંટે.
Hindi: और याजक अपनी उंगली लहू में डुबो-डुबोकर उसे बीचवाले पर्दे के आगे सात बार यहोवा के सामने छिड़के।
Kannada: ಅದರಲ್ಲಿ ಬೆರಳನ್ನು ಅದ್ದಿ, ತೆರೆಯ ಮುಂದೆ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಏಳು ಸಾರಿ ಚಿಮುಕಿಸಬೇಕು.
Marathi: मग याजकाने त्या रक्तात आपले बोट बुडवून परमेश्वरासमोर, अंतरपटासमोर ते सात वेळा शिंपडावे.
Odiya: ପୁଣି, ଯାଜକ ସେହି ରକ୍ତରେ ଆପଣା ଅଙ୍ଗୁଳି ଡୁବାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ବିଚ୍ଛେଦବସ୍ତ୍ର ଆଗରେ ସାତ ଥର ଛିଞ୍ଚିବ ।
Tamil: தன் விரலை இரத்தத்தில் தோய்த்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் திரைக்கு எதிரே ஏழுமுறை தெளித்து,
Telugu: తరువాత యాజకుడు ఆ రక్తంలో తన వేలును ముంచి తెరల ఎదుట యెహోవా సమక్షంలో ఏడు సార్లు చిలకరించాలి.
NETBible: and that priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the
NASB: and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.
HCSB: The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.
LEB: The priest will dip his finger in some of the blood and sprinkle it seven times in the LORD’S presence facing the canopy.
NIV: He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the LORD seven times in front of the curtain.
ESV: and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.
NRSV: and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the curtain.
REB: dip his finger in it, and sprinkle it in front of the curtain seven times before the LORD.
NKJV: ‘Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.
KJV: And the priest shall dip his finger [in some] of the blood, and sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the vail.
NLT: dip his finger into the blood, and sprinkle it seven times before the LORD in front of the inner curtain.
GNB: dip his finger in it, and sprinkle it in front of the curtain seven times.
ERV: He must put his finger in the blood and sprinkle it seven times in front of the curtain before the LORD.
BBE: And put his finger in the blood, shaking drops of the blood seven times before the Lord in front of the veil.
MSG: dip his finger in the blood, and sprinkle some of it seven times before GOD in front of the curtain.
CEV: dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain.
CEVUK: dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times towards the sacred chest behind the curtain.
GWV: The priest will dip his finger in some of the blood and sprinkle it seven times in the LORD’S presence facing the canopy.
NET [draft] ITL: and that priest <03548> must dip <02881> his finger <0676> in <04480> the blood <01818> and sprinkle <05137> some of the blood seven <07651> times <06471> before <06440> the Lord <03068> toward the front <06440> of the veil-canopy <06532>.