Punjabi: ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਂਭੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹਨ ।
AYT: Allah memberi mereka keamanan, dan mereka bersandar, tetapi mata-Nya ada di jalan-jalan mereka.
Assamese: তেওঁ সিহঁতক নিৰ্ভয়ে থাকিবলৈ দিয়াত, সিহঁত অতি শান্তিৰে থাকে; আৰু তেওঁৰ চকু সিহঁতৰ পথৰ ওপৰত থাকে।
Bengali: ঈশ্বর তাদের সুরক্ষিত জায়গা দেন এবং তারা সেই বিষয়ে খুশি; কিন্তু তাদের পথে তাঁর দৃষ্টি আছে।
Gujarati: હા, ઈશ્વર તેઓને નિર્ભય સ્થિતિ આપે છે. અને તે પર તેઓ આધાર રાખે છે; તેમની નજર તેઓના માર્ગો ઉપર છે.
Hindi: उन्हें ऐसे बेखटके कर देता है, कि वे सम्भले रहते हैं; और उसकी कृपादृष्टि उनकी चाल पर लगी रहती है।
Kannada: ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಅಭಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಆಧಾರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು; ಆತನ ಕಟಾಕ್ಷವು ಅವರ ಮಾರ್ಗಗಳ ಮೇಲಿರುವುದು.
Marathi: देव दुष्टांना आपण सुरक्षित आहेत असा विचार करण्यास भाग पाडतो आणि त्याविषयी ते आनंदी होतात.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ନିରାପଦରେ ରହିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ତହିଁରେ ନିର୍ଭର ରଖନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ସେମାନଙ୍କ ମାର୍ଗରେ ଥାଏ ।
Tamil: தேவன் அவனுக்குச் சுகவாழ்வைக் கட்டளையிட்டால், அதின்மேல் உறுதியாக நம்பிக்கை வைக்கிறான்; ஆனாலும் அவருடைய கண்கள் அப்படிப்பட்டவர்களின் வழிகளுக்கு விரோதமாயிருக்கிறது.
Telugu: తమకు భద్రత ఉందిలే అని వారు అనుకునేలా ఆయన చేస్తాడు. దాన్ని బట్టి వారు సంతోషంగా ఉంటారు. కానీ ఆయన కళ్ళు వారి మార్గాల మీద ఉన్నాయి.
NETBible: God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
NASB: "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
HCSB: He gives them a sense of security, so they can rely on it , but His eyes watch over their ways.
LEB: God may let them feel confident and self–reliant, but his eyes are on their ways.
NIV: He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
ESV: He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
NRSV: He gives them security, and they are supported; his eyes are upon their ways.
REB: He lulls them into security and confidence; but his eyes are fixed on their ways.
NKJV: He gives them security, and they rely on it ; Yet His eyes are on their ways.
KJV: [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
NLT: They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
GNB: God may let them live secure, but keeps an eye on them all the time.
ERV: They might feel safe and secure, but God is watching how they live.
BBE: He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
MSG: They may have an illusion of security, but God has his eye on them.
CEV: God may let them feel secure, but they are never out of his sight.
CEVUK: God may let them feel secure, but they are never out of his sight.
GWV: God may let them feel confident and self–reliant, but his eyes are on their ways.
NET [draft] ITL: God may let <05414> them rest <08172> in a feeling of security <0983>, but he is constantly watching <05921> <05869> all their ways <01870>.