Punjabi: ਸੋ ਦਾਊਦ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਦਾਊਦ ਦੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਲਿਆਇਆ, ਸਗੋਂ ਗਿਤੀ ਓਬੇਦਅਦੋਮ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਰੱਖ ਛੱਡਿਆ
AYT: Daud tidak mau memindahkan Tabut itu ke tempatnya, ke kota Daud, melainkan membawanya ke rumah Obed-Edom, orang Gat itu.
Assamese: সেয়েহে দায়ূদে নিয়ম-চন্দুক দায়ূদৰ নগৰলৈ নানিলে কিন্তু একাষৰীয়াকৈ লৈ গ’ল আৰু গাতীয়াৰ ওবেদ-ইদোমৰ ঘৰত থলে।
Bengali: সিন্দুকটি তিনি দায়ূদ শহরে নিজের কাছে নিয়ে গেলেন না, তিনি সেটি নিয়ে গাতীয় ওবেদ ইদোমের বাড়ীতে রাখলেন।
Gujarati: તેથી દાઉદ કોશને પોતાને ત્યાં દાઉદનગરમાં લાવ્યો નહિ, પણ તેને બીજે સ્થળે એટલે ગિત્તી ઓબેદ-અદોમના ઘરમાં લઈ ગયો.
Hindi: तब दाऊद ने सन्दूक को अपने यहाँ दाऊदपुर में न लाया, परन्तु ओबेदेदोम नाम गती के यहाँ ले गया।
Kannada: ಮಂಜೂಷನ್ನು ದಾವೀದ ನಗರಕ್ಕೆ ತಾರದೇ, ಗತ್ ಊರಿನ ಓಬೇದೆದೋಮನ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: त्यामुळे दावीदाने दावीद नगरात तो कोश आणला नाही, पण तो ओबेद-अदोम गीत्ती याच्या घरात एकाबाजूला नेऊन ठेवला.
Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଦାଉଦ-ନଗରକୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ସିନ୍ଦୁକ ଆଣିଲେ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ତାହା ନେଇ ପଥପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ ଗାଥୀୟ ଓବେଦ୍-ଇଦୋମର ଗୃହରେ ରଖିଲେ ।
Tamil: பெட்டியைத் தன்னிடம் தாவீதின் நகரத்திலே கொண்டுவராமல், அதைக் கித்தியனாகிய ஓபேத் ஏதோமின் வீட்டில் சேர்த்தான்.
Telugu: కాబట్టి దావీదు, మందసాన్ని దావీదు పట్టణానికి తీసుకుపోకుండా గిత్తీయుడైన ఓబేదెదోము ఇంట్లోకి దాన్ని తీసుకువెళ్ళాడు.
NETBible: So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.
NASB: So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
HCSB: So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.
LEB: So he didn’t bring God’s ark to his home, the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.
NIV: He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.
ESV: So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
NRSV: So David did not take the ark into his care into the city of David; he took it instead to the house of Obed-edom the Gittite.
REB: So he did not take the Ark with him into the City of David; he turned aside and carried it to the house of Obed-edom the Gittite.
NKJV: So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed–Edom the Gittite.
KJV: So David brought not the ark [home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
NLT: So David decided not to move the Ark into the City of David. He took it instead to the home of Obed–edom of Gath.
GNB: So David did not take it with him to Jerusalem. Instead, he left it at the house of a man named Obed Edom, a native of the city of Gath.
ERV: So he did not take the Holy Box with him to the City of David. He left it at Obed Edom’s house. Obed Edom was from the city of Gath.
BBE: So David did not let the ark come back to him to the town of David, but had it turned away and put into the house of Obed-edom the Gittite.
MSG: So David called off the parade of the Chest to the City of David; instead he stored it in the house of Obed-Edom the Gittite.
CEV: So instead of taking it to Jerusalem, David decided to take it to the home of Obed-Edom, who lived in the town of Gath.
CEVUK: So instead of taking it to Jerusalem, David decided to take it to the home of Obed-Edom, who lived in the town of Gath.
GWV: So he didn’t bring God’s ark to his home, the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.
NET [draft] ITL: So David <01732> did not <03808> move <05493> the ark <0727> to <0413> the City <05892> of David <01732>; he left <05186> it in <0413> the house <01004> of Obed-Edom <05654> the Gittite <01663>.