Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ,ਮੇਰਾ ਮਹਾਰਾਜ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਪਿਛੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਹਨੂੰ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ? ਮੈਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕੀ ਖੋਟ ਹੈ ?
AYT: Katanya lagi, "Mengapa pula tuanku mengejar di belakang hambamu ini? Sesungguhnya, apakah perbuatanku? Kejahatan tanganku?
Assamese: তেওঁ পুনৰ ক’লে, “মোৰ প্ৰভুৱে আপোনাৰ দাসৰ পাছে পাছে কিন্তু খেদি আহিছে? মই নো কি কৰিলোঁ? আৰু মোৰ হাতত বা কি আনিষ্ট আছে?
Bengali: তারপর তিনি আরও বললেন, “কেন আমার মনিব তাঁর দাসের পিছনে তাড়া করে বেড়াচ্ছেন? আমি কি করেছি? কি অন্যায় করেছি?
Gujarati: તેણે કહ્યું, "શા માટે મારા માલિક પોતાના સેવકની પાછળ લાગ્યા છે? મેં શું કર્યું છે? મારા હાથમાં શું દુષ્ટતા છે?
Hindi: फिर उसने कहा, “मेरा प्रभु अपने दास का पीछा क्यों करता है? मैं ने क्या किया है? और मुझ से कौन सी बुराई हुई है?**
Kannada: ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಈ ಪ್ರಕಾರ ಹಿಂಸಿಸುವುದೇಕೇ? ನಾನೇನು ಮಾಡಿದೆನು?
Marathi: आणि तो म्हणाला माझा प्रभु आपल्या दासाच्या पाठीस का लागला आहे? मी तर काय केले आहे? माझ्या हाती काय वाईट आहे?
Odiya: ଆହୁରି ସେ କହିଲେ, ମୋର ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଦାସ ପଛେ ପଛେ କାହିଁକି ଗୋଡ଼ାଇଅଛନ୍ତି ? ମୁଁ କଅଣ କରିଅଛି ? ଅବା ମୋ' ହାତରେ କେଉଁ ମନ୍ଦତା ଅଛି ?
Tamil: பின்னும்: என்னுடைய ஆண்டவனாகிய நீர் உம்முடைய அடியானை இப்படிப் பின் தொடருகிறது என்ன? நான் என்ன செய்தேன்? என்னிடத்தில் என்ன தீங்கு இருக்கிறது?
Telugu: నా యజమాని దాసుడనైన నన్ను ఈ విధంగా అతడు ఎందుకు తరుముతున్నాడు? నేనేం చేశాను? నా నుండి నీకు ఏ కీడు సంభవిస్తుంది?
Urdu: और उसने कहा, "मेरा मालिक क्यूँ अपने ख़ादिम के पीछे पड़ा है ?मैंने क्या किया है और मुझ में क्या बुराई है ?|
NETBible: He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
NASB: He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
HCSB: Then he continued, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What evil is in my hand?
LEB: "Why are you pursuing me?" he added. "What have I done? What crime have I committed?
NIV: And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
ESV: And he said, "Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
NRSV: And he added, "Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What guilt is on my hands?
REB: “Why must my lord pursue me? What have I done? What mischief am I plotting?
NKJV: And he said, "Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
KJV: And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil [is] in mine hand?
NLT: Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
GNB: And he added, “Why, sir, are you still pursuing me, your servant? What have I done? What crime have I committed?
ERV: Sir, why are you chasing me? What wrong have I done? What am I guilty of?
BBE: And he said, Why does my lord go armed against his servant? what have I done? or what evil is there in me?
MSG: Why are you after me, hunting me down? What have I done? What crime have I committed?
CEV: Why are you after me? Have I done something wrong, or have I committed a crime?
CEVUK: Why are you after me? Have I done something wrong, or have I committed a crime?
GWV: "Why are you pursuing me?" he added. "What have I done? What crime have I committed?
NET [draft] ITL: He went on to say <0559>, “Why <04100> is my lord <0113> chasing <0310> <07291> his servant <05650>? What <04100> have I done <06213>? What <04100> wrong <07451> have I done?