Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਗਰਜਣ ਹੋਈ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੀਂਹ ਘੱਲਿਆ । ਤਦ ਸਭ ਲੋਕ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਕੋਲੋਂ ਬਹੁਤ ਡਰ ਗਏ ।
AYT: Kemudian, berserulah Samuel kepada TUHAN, dan TUHAN memberikan guruh dan hujan pada hari itu. Sangat takutlah seluruh bangsa itu kepada TUHAN dan kepada Samuel.
Assamese: তাৰ পাছত চমূৱেলে যিহোৱাৰ ওচৰত নিবেদন কৰিলে, আৰু সেই দিনাই যিহোৱাই মেঘ-গৰ্জ্জনেৰে বৃষ্টি বৰষালে। এই সকলো দেখি, লোক সকলে যিহোৱালৈ আৰু চমূৱেললৈ অতিশয় ভয় কৰিলে।
Bengali: তখন শমূয়েল সদাপ্রভুকে ডাকলে সদাপ্রভু ঐ দিনে মেঘ গর্জন ও বৃষ্টি দিলেন; তাতে সব লোক সদাপ্রভুর থেকে ও শমূয়েলের থেকে খুব ভীত হল৷
Gujarati: તેથી શમુએલે ઈશ્વરને વિનંતી કરી; તે દિવસે ઈશ્વરે ગર્જના તથા વરસાદ મોકલ્યા. ત્યારે સર્વ લોકો ઈશ્વરથી તથા શમુએલથી ભયભીત થયા.
Hindi: तब शमूएल ने यहोवा का पुकारा, और यहोवा ने उसी दिन मेघ गरजाया और मेंह बरसाया; और सब लोग यहोवा से और शमूएल से अत्यन्त डर गए।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಗುಡುಗು ಮಳೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೆಹೋವನಿಗೂ ಸಮುವೇಲನಿಗೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟು
Marathi: तेव्हां शमुवेलाने परमेश्र्वराला हाक मारली आणि त्याच दिवशी परमेश्र्वराने मेघगर्जनासह पाऊस पाठवला म्हणून सर्व लोकांना परमेश्र्वराचे व शमुवेलाचे फार भय वाटले.
Odiya: ଏଥିରେ ଶାମୁୟେଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଲେ, ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହିଦିନ ମେଘଗର୍ଜନ ଓ ବୃଷ୍ଟି ପଠାଇଲେ ; ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଓ ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୟ କଲେ ।
Tamil: சாமுவேல் கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்தான்; அன்றையதினமே கர்த்தர் இடிமுழக்கங்களையும் மழையையும் கட்டளையிட்டார்; அப்பொழுது மக்கள் எல்லோரும் கர்த்தருக்கும் சாமுவேலுக்கும் மிகவும் பயந்து;
Telugu: సమూయేలు యెహోవాను వేడుకొన్నప్పుడు యెహోవా ఆ రోజే ఉరుములు, వర్షం పంపించగా ప్రజలంతా యెహోవాకు, సమూయేలుకు అమితంగా భయపడ్డారు.
Urdu: चुनाँचे समुएल ने ख़ुदावन्द से दरख़्वास्त की और ख़ुदावन्द की तरफ़ से उसी दिन बादल गरजा और पानी बरसा; ,तब सब लोग ख़ुदावन्द और समुएल से निहायत डर गए|
NETBible: So Samuel called to the
NASB: So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
HCSB: Samuel called on the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.
LEB: Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.
NIV: Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.
ESV: So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
NRSV: So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
REB: So Samuel called to the LORD and he sent thunder and rain that day; and all the people were in great fear of the LORD and of Samuel.
NKJV: So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
KJV: So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
NLT: So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain. And all the people were terrified of the LORD and of Samuel.
GNB: So Samuel prayed, and on that same day the LORD sent thunder and rain. Then all the people became afraid of the LORD and of Samuel,
ERV: So Samuel prayed to the LORD. That same day the LORD sent thunder and rain. And the people became very afraid of the LORD and Samuel.
BBE: So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.
MSG: Samuel prayed to GOD, and GOD sent thunder and rain that same day. The people were greatly afraid and in awe of GOD and of Samuel.
CEV: Samuel prayed, and that same day the LORD sent a thunderstorm. Everyone was afraid of the LORD and of Samuel.
CEVUK: Samuel prayed, and that same day the Lord sent a thunderstorm. Everyone was afraid of the Lord and of Samuel.
GWV: Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.
NET [draft] ITL: So Samuel <08050> called <07121> to <0413> the Lord <03068>, and the Lord <03068> made <05414> it thunder <06963> and rain <04306> that day <03117>. All <03605> the people <05971> were very <03966> afraid <03372> of both the Lord <03068> and Samuel <08050>.