Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਝਗੜਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਾ ਸਾਡਾ ਕੋਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਦਸਤੂਰ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਦਾ ।
AYT: Jika ada orang yang masih ingin membantah, kami tidak memiliki kebiasaan itu, demikian juga jemaat Tuhan.
Assamese: কিন্তু কোনোৱে যদি বাদ-বিবাদলৈ মন কৰে, তেনেহলে ঈশ্বৰৰ মণ্ডলীবোৰৰ আৰু আমাৰো এনে কোনো দস্তুৰ নাই।
Bengali: কেউ যদি এই বিষয়ে তর্ক করতে চায় , তবে এই ধরনের ব্যবহার আমাদের নেই, এবং ঈশ্বরের মন্ডলীদের মধ্যেও নেই।
Gujarati: પણ જો કોઇ માણસ એ બાબત વિષે વિવાદી માલુમ પડે, તો જાણવું કે, આપણમાં તથા ઈશ્વરના વિશ્વાસી સમુદાયમાં એવો રીવાજ નથી.
Hindi: परन्तु यदि कोई विवाद करना चाहे, तो यह जाने कि न हमारी और न परमेश्वर की कलीसियाओं की ऐसी रीति है।
Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ಇದರ ಕುರಿತು ವಾಗ್ವಾದ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಇಂಥ ಪದ್ಧತಿ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: ഒരുത്തൻ തർക്കിപ്പാൻ ഭാവിച്ചാൽ അങ്ങനെയുള്ള മര്യാദ ഞങ്ങൾക്കില്ല ദൈവസഭകൾക്കുമില്ല എന്ന് ഓർക്കട്ടെ.
Marathi: जर कोणाला वाद घालायचा असेल तर मला दाखवून द्या की, आमची अशी रीत नाही व देवाच्या मंडळ्यांचीही नाही.
Odiya: କିନ୍ତୁ କେହି ବିବାଦ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ସେ ଜାଣୁ ଯେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏପ୍ରକାର ରୀତି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀସମୂହର ନାହିଁ ।
Tamil: ஆனாலும் ஒருவன் வாக்குவாதம்செய்ய மனதாயிருந்தால், எங்களுக்கும், தேவனுடைய சபைகளுக்கும் அப்படிப்பட்டப் பழக்கம் இல்லையென்று அறியவேண்டும்.
Telugu: ఈ విషయంలో వేరే వాదనలు చేసేవాడు, మాలో గానీ, దేవుని సంఘంలో గానీ దీనికి వ్యతిరేకంగా వేరొకఅభిప్రాయం లేదని తెలుసుకోవాలి.
Urdu: लेकिन अगर कोई हुज्जती निकले तो ये जान ले कि न हमारा ऐसा दस्तूर है न ख़ुदावन्द की कलीसियाओं का।
NETBible: If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.
NASB: But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
HCSB: But if anyone wants to argue about this, we have no other custom, nor do the churches of God.
LEB: But if anyone is disposed to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
NIV: If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.
ESV: If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
NRSV: But if anyone is disposed to be contentious—we have no such custom, nor do the churches of God.
REB: And if anyone still insists on arguing, there is no such custom among us, or in any of the congregations of God's people.
NKJV: But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
KJV: But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
NLT: But if anyone wants to argue about this, all I can say is that we have no other custom than this, and all the churches of God feel the same way about it.
GNB: But if anyone wants to argue about it, all I have to say is that neither we nor the churches of God have any other custom in worship.
ERV: Some people may still want to argue about this. But we and the churches of God don’t accept what those people are doing.
EVD: Some people may still want to argue {about this}. But we and the churches of God don’t accept what those people are doing.
BBE: But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
MSG: I hope you're not going to be argumentative about this. All God's churches see it this way; I don't want you standing out as an exception.
Phillips NT: But if anyone wants to be argumentative about it, I can only say that we and the churches of God generally hold this ruling on the matter.
CEV: This is how things are done in all of God's churches, and that's why none of you should argue about what I have said.
CEVUK: This is how things are done in all God's churches, and that's why none of you should argue about what I have said.
GWV: If anyone wants to argue about this they can’t, because we don’t have any custom like this––nor do any of the churches of God.
NET [draft] ITL: If <1487> anyone <5100> intends <1380> to quarrel <5380> about this, we <2249> have <2192> no <3756> other <5108> practice <4914>, nor <3761> do the churches <1577> of God <2316>.