Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਸਮਝ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ । ਜੋ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ।
AYT: Aku berbicara seperti kepada orang-orang yang bijaksana, pertimbangkanlah apa yang kukatakan.
Assamese: মই আপোনালোকক বুদ্ধিমান যেন ভাবি কওঁ, আপোনালোকে নিজে মোৰ কথা বিবেচনা কৰি চাব৷
Bengali: আমি তোমাদেরকে বুদ্ধিমান্ জেনে বলছি; আমি যা বলি, তোমরাই বিচার কর।
Gujarati: તમને સમજુ માણસો સમજીને, હું એ તમને કહું છું, તમે મારી વાતનો વિચાર કરો.
Hindi: मैं बुद्धिमान जानकर, तुम से कहता हूँ: जो मैं कहता हूँ, उसे तुम परखो।
Kannada: ನೀವು ವಿವೇಕಿಗಳೆಂದು ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೀವೇ ಯೋಚಿಸಿರಿ.
Malayalam: നിങ്ങൾ വിവേകികൾ എന്നുവച്ചു ഞാൻ പറയുന്നു; ഞാൻ പറയുന്നത് വിവേചിപ്പിൻ.
Marathi: मी तुमच्याशी बुध्दीमान लोक समजून बोलत आहे. मी काय बोलत आहे याचा तुम्हीच न्याय करा.
Odiya: ମୁଁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲା ପରି କହୁଅଛି; ମୁଁ ଯାହା କହୁଅଛି, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ବିଚାର କର ।
Tamil: உங்களைப் புத்திமான்களென்று நினைத்துப்பேசுகிறேன்; நான் சொல்லுகிறதை நீங்களே நிதானித்துப்பாருங்கள்.
Telugu: తెలివైన వారితో మాట్లాడినట్టు మీతో మాట్లాడుతున్నాను. నేను చెప్పిన విషయాలను మీకై మీరే ఆలోచించి నిర్ణయించుకోండి.
Urdu: मैं अक़्लमन्द जानकर तुम से कलाम करता हूँ; जो मैं कहता हूँ, तुम आप उसे परखो।
NETBible: I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.
NASB: I speak as to wise men; you judge what I say.
HCSB: I am speaking as to wise people. Judge for yourselves what I say.
LEB: I am speaking as to sensible [people]; you judge what I am saying.
NIV: I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
ESV: I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
NRSV: I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
REB: I appeal to you as sensible people; form your own judgement on what I say.
NKJV: I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
KJV: I speak as to wise men; judge ye what I say.
NLT: You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am about to say is true.
GNB: I speak to you as sensible people; judge for yourselves what I say.
ERV: You are intelligent people. Judge for yourselves the truth of what I say now.
EVD: I am speaking to you like you are intelligent people; judge for yourselves what I say.
BBE: What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
MSG: I assume I'm addressing believers now who are mature. Draw your own conclusions:
Phillips NT: I am speaking to you as intelligent men: use your judgment over what I am saying.
CEV: I am speaking to you as people who have enough sense to know what I am talking about.
CEVUK: I am speaking to you as people who have enough sense to know what I am talking about.
GWV: I’m talking to intelligent people. Judge for yourselves what I’m saying.
NET [draft] ITL: I am speaking <3004> to thoughtful people <5429>. Consider <2919> what <3739> I say <5346>.