Odiya: ହେ ବାବିଲର କନ୍ୟା ସହିତ ବାସକାରିଣୀ ସିୟୋନ, ତୁମ୍ଭେ ରକ୍ଷାର୍ଥେ ପଳାଅ ।"
AYT: "Ayo, Sion! Luputkanlah dirimu, hai kamu yang tinggal di Putri Babel!
Assamese: ‘বাবিল জীয়াৰীয়ে সৈতে প্ৰবাস কৰা হে চিয়োন, ৰক্ষাৰ অৰ্থে পলোৱা’।”
Bengali: হে সিয়োন, তোমরা যারা বাবিলের কন্যার সঙ্গে বাস করছ, পালাও’।”
Gujarati: 'હે સિયોન, બાબિલની દીકરી સાથે રહેનારી તું નાસી જા!'"
Hindi: हे बेबीलोन जाति के संग रहनेवाली, सिय्योन को बचकर निकल भाग!
Kannada: ಎಲೈ, ಬಾಬೆಲ್ ಪುರಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಚೀಯೋನಿನವರೇ, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ.
Marathi: “अहो! बाबेलकन्येसोबत राहणाऱ्यांनो, सियोनेकडे पळून स्वतःचा बचाव करा!”
Punjabi: ਓਏ ਸੀਯੋਨਾ, ਭੱਜ ਜਾ, ਤੂੰ ਜੋ ਬਾਬਲ ਦੀ ਧੀ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ।
Tamil: பாபிலோன் மகளிடத்தில் குடியிருக்கிற சீயோனே, உன்னை விடுவித்துக்கொள்.
Telugu: సీయోను ప్రజలారా, బబులోను దేశంలో నివసిస్తున్న మీరు అక్కడ నుండి తప్పించుకొని రండి. ఇదే యెహోవాా వాక్కు.
NETBible: “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
NASB: "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."
HCSB: "Go, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon."
LEB: Hurry, Zion! Escape, you inhabitants of Babylon!
NIV: "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!"
ESV: Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
NRSV: Up! Escape to Zion, you that live with daughter Babylon.
REB: Away! Escape, you people of Zion who live in Babylon.
NKJV: "Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."
KJV: Deliver thyself, O Zion, that dwellest [with] the daughter of Babylon.
NLT: Come away! Escape to Jerusalem, you who are exiled in Babylon!"
GNB: (2:6)
ERV: “You people from Zion now live in Babylon. Escape! Run away from that city!”
BBE: Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon.
MSG: "Escape from Babylon, Zion, and come home--now!"
CEV: Leave Babylonia and hurry back to Zion."
CEVUK: Leave Babylonia and hurry back to Zion.”
GWV: Hurry, Zion! Escape, you inhabitants of Babylon!
NET [draft] ITL: “Escape <04422>, Zion <06726>, you who live <03427> among the Babylonians <0894>!”