Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ ଅନାନ୍ତେ, ଦେଖ, ଏକ ହସ୍ତ ମୋ' ପ୍ରତି ପ୍ରସାରିତ ହେଲା, ଆଉ ଦେଖ, ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ଥିଲା;
AYT: Ketika aku melihat, tampaklah sebuah tangan terulur ke arahku, dan lihat, ada sebuah gulungan buku di tangan-Nya,
Assamese: তেতিয়া মই চাই দেখিলোঁ, এখন হাত মোলৈ মেলা হৈছে; আৰু চোৱা, সেই হাতত এখন নুৰিওৱা পুথি আছে।
Bengali: তারপর আমি তাকালাম, একটা হাত আমার দিকে বাড়ানো ছিল; তার ভেতর একটা গোটানো বই ছিল।
Gujarati: ત્યારે મેં જોયું, તો જુઓ, એક હાથ મારા તરફ લાંબો કરવામાં આવ્યો; તેમાં એક પુસ્તકનું ઓળિયું હતું.
Hindi: तब मैंने दृष्टि की और क्या देखा, कि मेरी ओर एक हाथ बढ़ा हुआ है और उसमें एक पुस्तक है।
Kannada: ಇಗೋ, ನಾನು ನೋಡುತ್ತಿರಲಾಗಿ ಒಂದು ಕೈ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಚಾಚಿತ್ತು, ಇಗೋ ಅದರಲ್ಲಿ ಗ್ರಂಥದ ಸುರುಳಿಯು ಕಾಣಿಸಿತು.
Marathi: माझ्या कडे एक हात येत आहे असे मी पाहीले; तो लीखित चर्मपत्र होता.
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਇੱਕ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਵਧਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਪੇਟਵੀਂ ਪੱਤ੍ਰੀ ਸੀ ।
Tamil: அப்பொழுது இதோ, என்னிடத்திற்கு நீட்டப்பட்ட ஒரு கையைக் கண்டேன்; அந்தக் கையிலே ஒரு புத்தகச்சுருள் இருந்தது.
Telugu: అప్పుడు నేను ఒక హస్తం నా దగ్గరకు రావడం చూశాను. ఆ చేతిలో చుట్టి ఉన్న ఒక పత్రం ఉంది.
NETBible: Then I looked and realized a hand was stretched out to me, and in it was a written scroll.
NASB: Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.
HCSB: So I looked and saw a hand reaching out to me, and there was a written scroll in it.
LEB: As I looked, I saw a hand stretched out toward me. In it was a scroll.
NIV: Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
ESV: And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.
NRSV: I looked, and a hand was stretched out to me, and a written scroll was in it.
REB: I saw a hand stretched out to me, holding a scroll.
NKJV: Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
KJV: And when I looked, behold, an hand [was] sent unto me; and, lo, a roll of a book [was] therein;
NLT: Then I looked and saw a hand reaching out to me, and it held a scroll.
GNB: I saw a hand reaching out toward me, and it was holding a scroll.
ERV: Then I saw an arm reach out toward me. It was holding a scroll with words written on it.
BBE: And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;
MSG: When I looked he had his hand stretched out to me, and in the hand a book, a scroll.
CEV: Just then, I saw a hand stretched out toward me. And in it was a scroll.
CEVUK: Just then, I saw a hand stretched out towards me. And in it was a scroll.
GWV: As I looked, I saw a hand stretched out toward me. In it was a scroll.
NET [draft] ITL: Then I looked <07200> and realized <02009> a hand <03027> was stretched out <07971> to <0413> me, and in it was a written scroll <05612> <04039>.