Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣର ଅପରାଧ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ସ୍ମରଣ କର ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭର କରୁଣା ଶୀଘ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ହେଉ । କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅତି କ୍ଷୀଣ ହୋଇଅଛୁ ।
AYT: Jangan mengingat kesalahan-kesalahan yang sebelumnya, biarlah belas kasihan-Mu segera mendatangi kami, karena kami sangat direndahkan.
Assamese: আমাৰ পূৰ্ব্বপুৰুষসকলৰ অপৰাধবোৰক তুমি আমাৰ অহিতে সোঁৱৰণ নকৰিবা; শীঘ্ৰে তোমাৰ দয়া আমাৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ দিয়া, কিয়নো আমি অতিশয় হীন-অৱস্থাত পৰিছোঁ।
Bengali: পিতৃপুরুষদের পাপ সব আমাদের বিরুদ্ধে স্মরণ কর না; তোমার দয়ার করুণা আমাদের কাছে আসুক, কারণ আমরা খুব দুর্বল।
Gujarati: અમારા પૂર્વજોનાં પાપોને લીધે અમને દોષિત ઠરાવશો નહિ; અમારા પર તમારી દયા કરવામાં વિલંબ કરશો નહિ, કારણ કે અમે બહુ દુર્દશામાં આવી પડ્યા છીએ.
Hindi: हमारी हानि के लिये हमारे पुरखाओं के अधर्म के कामों को स्मरण न कर; तेरी दया हम पर शीघ्र हो, क्योंकि हम बड़ी दुर्दशा में पड़े हैं।
Kannada: ಪೂರ್ವಿಕರ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಹಾನಿಗಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ. ಬೇಗನೆ ನಿನ್ನ ಕನಿಕರವು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲಿ; ಬಹಳವಾಗಿ ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿದ್ದೇವೆ.
Marathi: आमच्याविरूद्ध आमच्या पूर्वजांची पापे आठवू नकोस. तुझी करुणा आमच्यावर लवकर होवो, कारण आम्ही खूप तळाला आहोत.
Punjabi: ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੇਤੇ ਨਾ ਕਰ, ਤੇਰੀਆਂ ਰਹਮਤਾਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਛੇਤੀ ਆ ਜਾਣ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਅਧੀਨ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ !
Tamil: முன்னோர்களுடைய அக்கிரமங்களை எங்களுக்கு விரோதமாக நினையாமலிரும்; உம்முடைய இரக்கங்கள் சீக்கிரமாக எங்களுக்கு நேரிடுவதாக; நாங்கள் மிகவும் தாழ்த்தப்பட்டுப்போனோம்.
Telugu: మేమెంతో కుంగిపోయి ఉన్నాం. మా పూర్వీకుల అపరాధాలకు మమ్మల్ని బాధ్యుల్ని చేయవద్దు. నీ వాత్సల్యం మా మీదికి రానివ్వు.
NETBible: Do not hold us accountable for the sins of earlier generations! Quickly send your compassion our way, for we are in serious trouble!
NASB: Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low.
HCSB: Do not hold past sins against us; let Your compassion come to us quickly, for we have become weak.
LEB: Do not hold the crimes of our ancestors against us. Reach out to us soon with your compassion, because we are helpless.
NIV: Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
ESV: Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
NRSV: Do not remember against us the iniquities of our ancestors; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
REB: Do not remember against us the guilt of past generations; rather let your compassion come swiftly to meet us, for we have been brought so low.
NKJV: Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low.
KJV: O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
NLT: Oh, do not hold us guilty for our former sins! Let your tenderhearted mercies quickly meet our needs, for we are brought low to the dust.
GNB: Do not punish us for the sins of our ancestors. Have mercy on us now; we have lost all hope.
ERV: Please don’t punish us for the sins of our ancestors. Hurry, show us your mercy! We need you so much!
BBE: Do not keep in mind against us the sins of our fathers; let your mercy come to us quickly, for we have been made very low.
MSG: Don't blame us for the sins of our parents. Hurry up and help us; we're at the end of our rope.
CEV: Don't make us pay for the sins of our ancestors. Have pity and come quickly! We are completely helpless.
CEVUK: Don't make us pay for the sins of our ancestors. Have pity and come quickly! We are completely helpless.
GWV: Do not hold the crimes of our ancestors against us. Reach out to us soon with your compassion, because we are helpless.
NET [draft] ITL: Do not <0408> hold <02142> us accountable <02142> for the sins <05771> of earlier <07223> generations! Quickly <04118> send <06923> your compassion <07356> our way, for <03588> we are in serious <03966> trouble <01809>!