Odiya: ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟକାରୀ ସାନ ଓ ବଡ଼ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ ।
AYT: Ia akan memberkati mereka yang takut akan TUHAN, baik kecil maupun besar.
Assamese: যিসকলে যিহোৱাক ভয় কৰে, তেওঁলোক সকলোকে তেওঁ আশীর্ব্বাদ কৰিব, সৰু কি বৰ সকলোকে আশীৰ্ব্বাদ কৰিব।
Bengali: যারা সদাপ্রভুুকে সম্মান করে, তিনি তাদেরকে আশীর্বাদ করবেন, যুবক এবং বৃদ্ধ উভয়কেই করবেন।
Gujarati: જે યહોવાહને માન આપે છે, તેવાં નાનાં કે મોટાં બન્નેને તે આશીર્વાદ આપશે.
Hindi: क्या छोटे क्या बड़े जितने यहोवा के डरवैये हैं, वह उन्हें आशीष देगा।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಮನೆತನದವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು; ಆರೋನನ ಮನೆತನದವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು. ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
Marathi: जे परमेश्वराचा आदर करतात त्या तरुण आणि वृद्ध या दोघांना तो आशीर्वाद देईल.
Punjabi: ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਕੀ ਛੋਟੇ ਕੀ ਵੱਡੇ !
Tamil: கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற பெரியோர்களையும், சிறியோர்களையும் ஆசீர்வதிப்பார்.
Telugu: పిన్నలనేమి, పెద్దలనేమి తన పట్ల భయభక్తులు గల వారిని యెహోవా ఆశీర్వదిస్తాడు.
NETBible: He will bless his loyal followers, both young and old.
NASB: He will bless those who fear the LORD, The small together with the great.
HCSB: He will bless those who fear the LORD--small and great alike.
LEB: He will bless those who fear the LORD, from the least important to the most important.
NIV: he will bless those who fear the LORD—small and great alike.
ESV: he will bless those who fear the LORD, both the small and the great.
NRSV: he will bless those who fear the LORD, both small and great.
REB: The LORD will bless those who fear him, both high and low.
NKJV: He will bless those who fear the LORD, Both small and great.
KJV: He will bless them that fear the LORD, [both] small and great.
NLT: He will bless those who fear the LORD, both great and small.
GNB: He will bless everyone who honors him, the great and the small alike.
ERV: The LORD will bless his followers, great and small.
BBE: He will send blessings on the worshippers of the Lord, on the small and on the great.
MSG: And let GOD bless all who fear GOD--bless the small, bless the great.
CEV: All who worship the LORD, no matter who they are, will receive his blessing.
CEVUK: All who worship the Lord, no matter who they are, will receive his blessing.
GWV: He will bless those who fear the LORD, from the least important to the most important.
NET [draft] ITL: He will bless <01288> his loyal followers <03373>, both young <06996> and <05973> old <01419>.