Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦ ସହିତ ଓ ଆପଣା ମନୋନୀତମାନଙ୍କୁ ଗାୟନ ସହିତ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ।
AYT: Ia membawa umat-Nya keluar dengan sukacita, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Assamese: এইদৰে তেওঁ নিজৰ লোকসমূহক আনন্দেৰে সৈতে, তেওঁৰ মনোনীত লোকসকলক গীত-মাতেৰে সৈতে উলিয়াই আনিলে।
Bengali: তিনি তাঁর লোকেদের আনন্দ সঙ্গে,তাঁর মনোনীতদেরকে বিজয় উল্লাসে বের করে আনলেন।
Gujarati: તે પોતાના લોકોને, પોતાના પસંદ કરેલાઓને, ખુશીથી પાછા લઈ આવ્યા.
Hindi: वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
Kannada: ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಯು ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದಲೂ, ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡವರು ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿಯಿಂದಲೂ ಹೊರಗೆ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: त्याने आपल्या लोकांना आनंद करीत, त्याच्या निवडलेल्यांना विजयोत्सव करीत बाहेर आणले.
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੁਣੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਜੈਕਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਇਆ ।
Tamil: தம்முடைய மக்களை மகிழ்ச்சியோடும், தாம் தெரிந்துகொண்டவர்களைக் கெம்பீர சத்தத்தோடும் புறப்படச்செய்து,
Telugu: తన ప్రజలను సంతోషంతోను, తాను ఏర్పరచుకున్న వారిని ఉత్సాహధ్వనితోను బయటికి రప్పించాడు.
NETBible: When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
NASB: And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
HCSB: He brought His people out with rejoicing, His chosen ones with shouts of joy.
LEB: He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.
NIV: He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
ESV: So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
NRSV: So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
REB: He led out his people rejoicing, his chosen ones in triumph.
NKJV: He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
KJV: And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
NLT: So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
GNB: So he led his chosen people out, and they sang and shouted for joy.
ERV: He brought his people out of Egypt. They came out rejoicing and singing their happy songs!
BBE: And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
MSG: Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out!
CEV: When the Lord rescued his chosen people from Egypt, they celebrated with songs.
CEVUK: When the Lord rescued his chosen people from Egypt, they celebrated with songs.
GWV: He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.
NET [draft] ITL: When he led <03318> his people <05971> out <03318>, they rejoiced; his chosen ones <0972> shouted <07440> with joy <08342>.