Odiya: ସେମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତେ, ମିସର ଆନନ୍ଦିତ ହେଲା; କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟକ ଭୟ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡ଼ିଥିଲା ।
AYT: Mesir bergembira ketika mereka pergi, karena ketakutan mereka telah menimpa mereka.
Assamese: তেওঁলোক গুছি যোৱাত মিচৰীয়সকলে আনন্দ কৰিলে, কিয়নো তেওঁলোকে ইস্রায়েলীয়াসকলক ভীষণ ভয় কৰিছিল।
Bengali: মিশর আনন্দ করল যখন তারা চলে গেল,কারণ মিশরবাসীরা তাদের থেকে ভীত ছিল।
Gujarati: જ્યારે તેઓ ગયા ત્યારે મિસરના લોકો આનંદ પામ્યા, કારણ કે મિસરના લોકો તેમનાથી ગભરાઈ ગયા હતા.
Hindi: उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
Kannada: ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆದರಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋದದ್ದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಿಸಿದರು.
Marathi: ते निघून गेल्याने मिसराला आनंद झाला, कारण मिसऱ्यांना त्यांची भीती वाटत होती.
Punjabi: ਮਿਸਰੀ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਨਿੱਕਲ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਸਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਭੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਆ ਪਿਆ ਸੀ ।
Tamil: எகிப்தியர்கள் அவர்களுக்குப் பயந்ததினால், அவர்கள் புறப்பட்டபோது மகிழ்ந்தார்கள்.
Telugu: వారివలన ఐగుప్తీయులకు భయం వేసింది. వారు వెళ్లిపోయినప్పుడు ఐగుప్తీయులు సంతోషించారు.
NETBible: Egypt was happy when they left, for they were afraid of them.
NASB: Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.
HCSB: Egypt was glad when they left, for dread of Israel had fallen on them.
LEB: The Egyptians were terrified of Israel, so they were glad when Israel left.
NIV: Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
ESV: Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
NRSV: Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
REB: The Egyptians were glad to see them go, for fear of Israel had seized them.
NKJV: Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.
KJV: Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
NLT: Egypt was glad when they were gone, for the dread of them was great.
GNB: The Egyptians were afraid of them and were glad when they left.
ERV: Egypt was happy to see his people go, because they were afraid of them.
BBE: Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
MSG: Egypt was glad to have them go--they were scared to death of them.
CEV: The Egyptians were afraid and gladly let them go.
CEVUK: The Egyptians were afraid and gladly let them go.
GWV: The Egyptians were terrified of Israel, so they were glad when Israel left.
NET [draft] ITL: Egypt <04714> was happy <08055> when they left <03318>, for <03588> they were afraid <06343> of <05921> them.