Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କର ଉପଦ୍ରବ କରିବାକୁ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ; ଆହୁରି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ସକାଶେ ରାଜଗଣକୁ ଅନୁଯୋଗ କରି କହିଲେ;
AYT: Ia tidak membiarkan seorang pun menindas mereka, Ia mengecam raja-raja demi mereka,
Assamese: তেতিয়া তেওঁ কোনো মনুষ্যকে তেওঁলোকৰ ওপৰত উপদ্রৱ কৰিবলৈ নিদিলে; বৰং তেওঁলোকৰ কাৰণে তেওঁ ৰজাসকলক ধমক দি কৈছিল,
Bengali: তিনি কোন মানুষকে তাদের ওপর জুলুম করতে দিতেন না; তাদের জন্য রাজাদেরকে শাস্তি দিতেন।
Gujarati: તેમણે તેઓ પર કોઈને જુલમ કરવા દીધો નહિ; તેઓને લીધે તેમણે રાજાઓને શિક્ષા કરી.
Hindi: परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
Kannada: ಅವರಿಗೆ ಯಾರಿಂದಲೂ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಗೊಡಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅರಸರನ್ನೂ ಗದರಿಸಿ,
Marathi: त्याने कोणालाहि त्यांच्यावर जुलूम करू दिला नाही; त्यांच्यासाठी त्याने राजाला शिक्षा दिली.
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ, —
Tamil: அவர்களை ஒடுக்கும்படி ஒருவருக்கும் இடங்கொடுக்காமல், அவர்களுக்காக ராஜாக்களைக் கடிந்துகொண்டு:
Telugu: వారిని హింసించడానికి ఆయన ఎవరినీ అనుమతించలేదు. ఆయన వారి కోసం రాజులను శిక్షించాడు.
NETBible: He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,
NASB: He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:
HCSB: He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their behalf:
LEB: He didn’t permit anyone to oppress them. He warned kings about them:
NIV: He allowed no-one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
ESV: he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
NRSV: he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
REB: but he let no one oppress them; on their account he rebuked kings:
NKJV: He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
KJV: He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
NLT: Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:
GNB: But God let no one oppress them; to protect them, he warned the kings:
ERV: But the Lord did not let anyone mistreat them. He warned kings not to harm them.
BBE: He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
MSG: He permitted no one to abuse them. He told kings to keep their hands off:
CEV: God did not let anyone mistreat our people. Instead he protected us by punishing rulers
CEVUK: God did not let anyone ill-treat our people. Instead he protected us by punishing rulers
GWV: He didn’t permit anyone to oppress them. He warned kings about them:
NET [draft] ITL: He let <03240> no <03808> one <0120> oppress <06231> them; he disciplined <03198> kings <04428> for their sake <05921>,