Odiya: ଅନନ୍ତର ଯେ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିଲେ, ଏପରି ଏକ ନୂତନ ରାଜା ମିସର ଦେଶରେ ହେଲେ ।
AYT: Kemudian, ada raja baru yang memerintah di Mesir. Ia tidak mengenal Yusuf.
Assamese: তাৰ পাছত যোচেফক সোঁৱৰণ কৰা কথাক গুৰুত্ব নিদিয়া এজন নতুন ৰজাৰ মিচৰত উত্থান হ’ল।
Bengali: পরে মিশরে এক নতুন রাজা উঠলেন, যিনি যোষেফকে চিনতেন না।
Gujarati: પછી મિસરમાં એક નવો રાજા સત્તા પર આવ્યો, તેને યૂસફ વિષે કશી જાણકારી ન હતી.
Hindi: मिस्र में एक नया राजा गद्दी पर बैठा जो यूसुफ को नहीं जानता था।(प्रेरि 7:17,18)
Kannada: ತರುವಾಯ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಅರಿಯದ ಹೊಸ ಅರಸನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಆಳ್ವಿಕೆಗೆ ಬಂದನು.
Marathi: नंतर मिसर देशावर नवीन राजा राज्य करु लागला. त्याला योसेफाच्या स्मरणाची काही काळजी नव्हती.
Punjabi: ਤਾਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਰਾਜਾ ਉੱਠਿਆ ਜਿਹੜਾ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।
Tamil: யோசேப்பை அறியாத புதிய ராஜா ஒருவன் எகிப்தில் தோன்றினான்.
Telugu: కొంతకాలానికి యోసేపు ఎవరో తెలియని కొత్త రాజు ఐగుప్తును పరిపాలించడం మొదలు పెట్టాడు.
NETBible: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
NASB: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
HCSB: A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.
LEB: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
NIV: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
ESV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
NRSV: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
REB: When a new king ascended the throne of Egypt, one who did not know about Joseph,
NKJV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
KJV: Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
NLT: Then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
GNB: Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt.
ERV: Then a new king began to rule Egypt. He did not know Joseph.
BBE: Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
MSG: A new king came to power in Egypt who didn't know Joseph.
CEV: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,
CEVUK: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,
GWV: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
NET [draft] ITL: Then a new <02319> king <04428>, who <0834> did not <03808> know <03045> about Joseph <03130>, came to power <06965> over <05921> Egypt <04714>.