Odiya: ପୁଣି ଯାଜକ ଯେଉଁ ଲୋକର ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରେ, ତାହାର ସେହି ଉତ୍ସର୍ଗିତ ହୋମବଳି ପଶୁର ଚର୍ମ ସେହି ଯାଜକର ନିଜ ପାଇଁ ହେବ ।
AYT: Imam yang mempersembahkan kurban bakaran seseorang juga harus mendapat bagian kulit dari kurban bakaran itu.
Assamese: আৰু যি পুৰোহিতে কোনো হোম-বলি উৎসৰ্গ কৰিব, নিজে উৎসৰ্গ কৰা সেই হোম বলিৰ ছাল তেওঁৰ নিজৰ হ’ব।
Bengali: আর যে যাজক কারো হোমবলি উৎসর্গ করে, সেই যাজক তার উত্সর্গ করা হোমবলির চামড়া পাবে
Gujarati: જે યાજક કોઈ માણસ વતી દહનીયાર્પણ ચઢાવે, તે જ યાજક પોતે ચઢાવેલા દહનીયાર્પણનું ચામડું પોતાને માટે લે.
Hindi: और जो याजक किसी के लिये होमबलि को चढ़ाए उस होमबलि पशु की खाल को वही याजक ले ले।
Kannada: ಯಾರಾದರೂ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಕ್ಕಾಗಿ ಪಶುವನ್ನು ತಂದಾಗ ಅದರ ಚರ್ಮವು ಆ ಪಶುವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವ ಯಾಜಕನದ್ದಾಗಿಯೇ ಇರಬೇಕು.
Marathi: प्रायश्चित करणाऱ्या याजकाचा त्या होमार्पमाच्या बळीच्या कातड्यावरही हक्क असेल.
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਜਾਜਕ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਹੋਮ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਵੇ, ਉਸ ਹੋਮ ਬਲੀ ਭੇਟ ਦੀ ਖੱਲ ਨੂੰ ਉਹ ਜਾਜਕ ਹੀ ਲੈ ਲਵੇ ।
Tamil: ஒருவருடைய சர்வாங்க தகனபலியைச் செலுத்தின ஆசாரியன் தான் செலுத்தின தகனபலியின் தோலைத் தனக்காக வைத்துக்கொள்ளவேண்டும்.
Telugu: దహనబలి పశువు చర్మం ఆ దహనబలిని అర్పించిన యాజకుడికి చెందుతుంది.
NETBible: “‘As for the priest who presents someone’s burnt offering, the hide of that burnt offering which he presented belongs to him.
NASB: ‘Also the priest who presents any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.
HCSB: As for the priest who presents someone's burnt offering, the hide of the burnt offering he has presented belongs to him; it is the priest's.
LEB: The skin of the burnt offering belongs to the priest who sacrifices it.
NIV: The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
ESV: And the priest who offers any man's burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.
NRSV: So, too, the priest who offers anyone’s burnt offering shall keep the skin of the burnt offering that he has offered.
REB: The hide of anyone's whole-offering belongs to the priest who presents it.
NKJV: ‘And the priest who offers anyone’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
KJV: And the priest that offereth any man’s burnt offering, [even] the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
NLT: In the case of the whole burnt offering, the hide of the sacrificed animal also belongs to the priest.
GNB: The skin of an animal offered as a burnt offering belongs to the priest who offers the sacrifice.
ERV: He will also get the skin from the burnt offering.
BBE: And the priest offering any man’s burned offering for him, may have the skin of the burned offering which is offered by him.
MSG: The priest who presents a Whole-Burnt-Offering for someone gets the hide for himself.
CEV: In fact, the priest who offers a sacrifice to please me may keep the skin of the animal,
CEVUK: In fact, the priest who offers a sacrifice to please me may keep the skin of the animal,
GWV: The skin of the burnt offering belongs to the priest who sacrifices it.
NET [draft] ITL: “‘As for the priest <03548> who presents <07126> someone’s <0376> burnt offering <05930>, the hide <05785> of that burnt offering <05930> which <0834> he presented <07126> belongs <01961> to him <03548>.