Odiya: ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ତଦନୁସାରେ ଉତ୍ତର ଦେଲୁ; ସେମାନେ ପଚାରିଲେ, “ଏହି ନିର୍ମାଣକାରୀମାନଙ୍କ ନାମ କଅଣ ?”
AYT: Mereka juga bertanya kepada mereka, "Apa nama-nama orang yang membangun bangunan ini?
Assamese: তেওঁলোকে পুনৰ ক’লে, “যি লোকসকলে এই গৃহ নিৰ্ম্মাণ কৰি আছে, তেওঁলোকৰ নাম কি?”
Bengali: তারা আরও প্রশ্ন করলো, সেই গাঁথনিকারী লোকদের নাম কি?
Gujarati: વળી તેઓએ કહ્યું, "જે માણસો આ ભક્તિસ્થાન બાંધે છે તેઓનાં નામ આપો"
Hindi: तब हम लोगों से यह कहा, “इस भवन के बनानेवालों के क्या क्या नाम हैं?”
Kannada: ಅವರು, <<ಈ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ, ಈ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಕು ಮತ್ತು ಈ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಹೆಸರುಗಳು ಯಾವುವೆಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದರು.
Marathi: ते असेहि म्हणाले, “हे बांधकाम करणाऱ्या माणसांची नावे काय आहेत?”
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਵੀ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ "ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਇਸ ਭਵਨ ਨੂੰ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੀ ਨਾਮ ਹਨ ? "
Tamil: அப்பொழுது அதற்கு ஏற்ற பதிலையும், இந்த மாளிகையைக் கட்டுகிற மனிதர்களின் பெயர்களையும் அவர்களுக்குச் சொன்னோம்.
Telugu: దాన్ని నిర్మిస్తున్న వారి పేర్లు, ఇతర విషయాలు కూడా వాళ్ళు అడిగారు.
Urdu: तब हम ने उनसे इस तरह कहा कि उन लोगों के क्या नाम हैं, जो इस इमारत को बना रहे हैं?
NETBible: They also asked them, “What are the names of the men who are building this edifice?”
NASB: Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.
HCSB: They also asked them, "What are the names of the workers who are constructing this building?"
LEB: They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.
NIV: They also asked, "What are the names of the men constructing this building?"
ESV: They also asked them this: "What are the names of the men who are building this building?"
NRSV: They also asked them this, "What are the names of the men who are building this building?"
REB: They also asked for the names of the men engaged in the building.
NKJV: Then, accordingly, we told them the names of the men who were constructing this building.
KJV: Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
NLT: They also asked for a list of the names of all the people who were working on the Temple.
GNB: They also asked for the names of all the men who were helping build the Temple.
ERV: They also asked Zerubbabel, “What are the names of the men who are working on this building?”
BBE: Then they said these words to them: What are the names of the men who are at work on this building?
MSG: Then we told them the names of the men responsible for this construction work.
CEV: Give us the names of the workers!"
CEVUK: Give us the names of the workers!”
GWV: They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.
NET [draft] ITL: They also <03660> asked <0560> them, “What <04479> are <0581> the names <08036> of the men <01400> who <01768> are building <01124> this <01836> edifice <01147>?”