Odiya: ଆଉ, ସେ ସକଳ ଦୁର୍ଗ ଦୃଢ଼ କରି ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ସେନାପତିମାନଙ୍କୁ ଓ ଖାଦ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟ, ପୁଣି ତୈଳ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ରଖିଲେ ।
AYT: Rehabeam memperkokoh kota-kota itu dan menempatkan para kepala pasukan di sana, dan juga persediaan makanan, minyak, dan anggur.
Assamese: তেওঁ এই আটাইবোৰ দুৰ্গ সুসজ্জিত কৰি, সেই বোৰৰ মাজত সেনাপতিসকলক ৰাখিলে আৰু খোৱা বস্তু, তেল আৰু দ্ৰাক্ষাৰসৰ ভঁৰাল পাতিলে।
Bengali: আর তিনি দুর্গগুলি শক্তিশালী করে সেখানে সেনাপতিদের রাখলেন এবং খাবার-দাবার, তেল ও আঙ্গুর রসের ভাণ্ডার করলেন।
Gujarati: તેણે ત્યાં મજબૂત કિલ્લા બંધાવ્યા અને સેનાપતિઓને અનાજ, તેલ અને દ્રાક્ષારસના ભંડાર આગળ ચોકી કરવા મૂક્યા.
Hindi: उसने दृढ़ नगरों को और भी दृढ़ करके उनमें प्रधान ठहराए, और भोजन वस्तु और तेल और दाखमधु के भण्डार रखवा दिए।
Kannada: ಅವನು ಈ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿ, ನಾಯಕರ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟು, ಪ್ರತಿ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಆಹಾರಪದಾರ್ಥ, ಎಣ್ಣೆ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಟ್ಟನು. ಗುರಾಣಿ ಬರ್ಜಿಗಳನ್ನೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಟ್ಟನು.
Marathi: नगरे मजबूत झाल्यावर रहबामने त्यांच्यावर नायक नेमले. अन्नसामग्री, तेल, द्राक्षारस यांचा साठा त्याने तेथे केला.
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੁੱਕਰਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਰਸਦ ਅਤੇ ਤੇਲ ਅਤੇ ਮੈ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਰੱਖੇ
Tamil: அந்தப் பாதுகாப்புகளைப் பலப்படுத்தி, அவைகளிலே தலைவரையும், ஆகாரமும் எண்ணெயும் திராட்சரசமும் உள்ள சேமிப்பு அறைகளையும்,
Telugu: అతడు కోట దుర్గాలను దృఢంగా చేసి, వాటిలో సైన్యాధికారుల్ని ఉంచి, వారికి ఆహారం, నూనె, ద్రాక్షారసం ఏర్పాటు చేశాడు.
Urdu: और उसने किलों' को बहुत मज़बूत किया और उनमें सरदारों को मुक़र्रर किया, और रसद और तेल और मय के ज़ख़ीरे को रखा।
NETBible: He fortified these cities and placed officers in them, as well as storehouses of food, olive oil, and wine.
NASB: He also strengthened the fortresses and put officers in them and stores of food, oil and wine.
HCSB: He strengthened their fortifications and put leaders in them with supplies of food, oil, and wine.
LEB: He strengthened them and put army officers with reserves of food, olive oil, and wine in them.
NIV: He strengthened their defences and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
ESV: He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
NRSV: He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
REB: He strengthened the defences of these fortified towns, and put governors in them, as well as supplies of food, oil, and wine.
NKJV: And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.
KJV: And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
NLT: Rehoboam strengthened their defenses and stationed commanders in them. In each of them, he stored supplies of food, olive oil, and wine.
GNB: He had them strongly fortified and appointed a commander for each of them, and in each one he placed supplies of food, olive oil, and wine,
ERV: When Rehoboam made these cities strong, he put commanders in them. He also put supplies of food, oil, and wine in them.
BBE: And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.
MSG: He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine.
CEV: he assigned an army commander to each of them and stocked them with supplies of food, olive oil, and wine,
CEVUK: he assigned an army commander to each of them and stocked them with supplies of food, olive oil, and wine,
GWV: He strengthened them and put army officers with reserves of food, olive oil, and wine in them.
NET [draft] ITL: He fortified <02388> these cities <04694> and placed <05414> officers <05057> in them, as well as storehouses <0214> of food <03978>, olive oil <08081>, and wine <03196>.