Odiya: ଏହେତୁ ଏବେ ସେମାନଙ୍କ ରବରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର ; ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଯେ ରାଜତ୍ୱ କରିବେ, ସେହି ରାଜାର ବିଧି ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଅ ।
AYT: Oleh sebab itu, dengarkanlah permintaan mereka. Tetapi, dengan sungguh-sungguh peringatkanlah dan beritahukanlah hak dari raja yang akan memerintah atas mereka.
Assamese: সেয়েহে, এতিয়া সিহঁতৰ কথা শুনা; কিন্তু নম্ৰভাৱে সিহঁতক সাৱধান কৰা আৰু সিহঁতৰ ওপৰত যি ৰজাই ৰাজত্ব কৰিব, সেই ৰজাৰ নিয়ম প্ৰণালী সিহঁতক বুজাই দিয়া।”
Bengali: এখন তাদের কথা মেনে নাও; কিন্তু তাদের বিরুদ্ধে দৃঢ়ভাবে সাক্ষী দাও এবং তাদের উপর যে রাজত্ব করবে, সেই রাজার নিয়ম তাদেরকে জানাও।”
Gujarati: હવે તેઓનું સાંભળ; પણ તેઓને ગંભીરતાપૂર્વક ચેતવણી આપ અને તેમને જણાવ કે તેઓ પર કેવા પ્રકારના રાજા રાજ્ય કરશે."
Hindi: इसलिये अब तू उनकी बात मान; तौभी तू गम्भीरता से उनको भली भांति समझा दे, और उनको बतला भी दे कि जो राजा उन पर राज्य करेगा उसका व्यवहार किस प्रकार होगा।”
Kannada: ನೀನು ಈಗ ಅವರು ಕೇಳಿಕೊಂಡಂತೆ ಮಾಡು; ಆದರೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ರಾಜರಿಗಿರುವ ಅಧಿಕಾರ ಎಷ್ಟೆಂಬುದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ, ಎಚ್ಚರಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: तर आतां त्यांची वाणी एक तथापि तूं त्याच्याशी खडसावून बोल व जो राजा त्याच्यावर राज्य करील त्याची रीत त्यांना समजावून सांग.
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਤੂੰ ਸੁਣ । ਤੂੰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੱਸ ਦੇ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਰਾਜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ ਉਸ ਦਾ ਵਰਤਾਉ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: இப்பொழுதும் அவர்கள் சொல்லைக்கேள்; ஆனாலும் உன் விருப்பத்தைக் காட்டும்படி அவர்களை ஆளும் ராஜாவின் விதம் என்னவென்று அவர்களுக்கு வலியுறுத்தி தெரியப்படுத்து என்றார்.
Telugu: అయితే వారికి రాబోయే కొత్త రాజు ఎలా పరిపాలిస్తాడో దానికి నువ్వే సాక్ష్యంగా ఉండి వారికి స్పష్టంగా తెలియజెయ్యి.>>
Urdu: इस लिए तू उसकी बात मान, तो भी तू संजीदगी से उनको ख़ूब जता दे और उनको बता भी दे, कि जो बादशाह उनपर हुकूमत करेगा उसका तरीक़ा कैसा होगा|"
NETBible: So now do as they say. But seriously warn them and make them aware of the policies of the king who will rule over them.”
NASB: "Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them."
HCSB: Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them."
LEB: Listen to them now, but be sure to warn them and tell them about the rights of a king."
NIV: Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do."
ESV: Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them."
NRSV: Now then, listen to their voice; only—you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."
REB: Hear what they have to say now, but give them a solemn warning and tell them what sort of king will rule them.”
NKJV: "Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them."
KJV: Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
NLT: Do as they ask, but solemnly warn them about how a king will treat them."
GNB: So then, listen to them, but give them strict warnings and explain how their kings will treat them.”
ERV: So listen to the people and do what they say. But give them a warning. Tell the people what a king will do to them. Tell them how a king rules people.”
BBE: Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler.
MSG: So let them have their own way. But warn them of what they're in for. Tell them the way kings operate, just what they're likely to get from a king."
CEV: Do everything they ask, but warn them and tell them how a king will treat them.
CEVUK: Do everything they ask, but warn them and tell them how a king will treat them.
GWV: Listen to them now, but be sure to warn them and tell them about the rights of a king."
NET [draft] ITL: So now <06258> do as they say <06963> <08085>. But <0389> seriously <05749> warn <05749> them and make them aware of the policies <04941> of the king <04428> who <0834> will rule <04427> over <05921> them.”