NRSV: Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them.
AYT: Baik mereka mendengar atau menolak untuk mendengar, karena mereka adalah keturunan pemberontak, mereka akan mengetahui bahwa sudah ada seorang nabi di antara mereka."
Assamese: তেওঁবিলাকে শুনক বা নুশুনক,(কিয়নো তেওঁবিলাক বিদ্ৰোহী বংশ), তেওঁবিলাকৰ মাজত যে এজন ভাববাদী উপস্থিত হ’ল, তাক তেওঁবিলাকে জানিব।
Bengali: তারা শুনুক বা না শুনুক, তারা তো বিদ্রোহী গৃহ, কিন্তু তারা কমপক্ষে জানতে পারবে, যে তাদের মধ্যে এক জন ভাববাদী আছে।
Gujarati: ભલે પછી તેઓ સાંભળે કે ન સાંભળે. તેઓ બંડખોર પ્રજા છે, તોપણ તેઓ જાણશે કે તેઓની વચ્ચે એક પ્રબોધક થઈ ગયો છે.
Hindi: और तू उनसे कहना, ‘प्रभु यहोवा यों कहता है,’ इससे वे, जो बलवा करनेवाले घराने के हैं, चाहे वे सुनें वा न सुनें, तौभी वे इतना जान लेंगे कि हमारे बीच एक भविष्यद्वक्ता प्रगट हुआ है।
Kannada: ಅವರು ಕೇಳಲಿ ಅಥವಾ ಕೇಳದೇ ಇರಲಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತಿರುಗಿ ಬೀಳುವ ವಂಶದವರು. ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯು ತಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು".
Marathi: ते तुझे ऐकतील किंवा ऐकणार नाही. ते फितुर झालेले राहात आहे परंतू संदेष्टा त्यांच्या कडे आला होता असे त्यांना कदाचित कळुन येईल.
Odiya: ସେମାନେ ବିଦ୍ରୋହୀ-ବଂଶ, ଏଣୁ ଶୁଣନ୍ତୁ ଅବା ନ ଶୁଣନ୍ତୁ, ତଥାପି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଅଛି ବୋଲି ଜ୍ଞାତ ହେବେ ।
Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਸੁਣਨ ਜਾਂ ਨਾ ਸੁਣਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤਾਂ ਇੱਕ ਵਿਦਰੋਹੀ ਘਰਾਣਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਜਾਣ ਲੈਣਗੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਬੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: கலகமக்களாகிய அவர்கள் கேட்டாலும் சரி, கேட்காவிட்டாலும் சரி, தங்களுக்குள்ளே ஒரு தீர்க்கதரிசி உண்டென்கிறதை அவர்கள் அறியவேண்டும்.
Telugu: వాళ్ళు తిరగబడే జనం. అలా ప్రకటిస్తే వాళ్ళు విన్నా, వినకున్నా కనీసం వాళ్ళ మధ్య ఒక ప్రవక్త ఉన్నాడని తెలుసుకుంటారు.
NETBible: And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
NASB: "As for them, whether they listen or not—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
HCSB: Whether they listen or refuse to listen --for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
LEB: Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them.
NIV: And whether they listen or fail to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
ESV: And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
REB: and they will know that they have a prophet among them, whether they listen or whether in their rebelliousness they refuse to listen.
NKJV: "As for them, whether they hear or whether they refuse––for they are a rebellious house––yet they will know that a prophet has been among them.
KJV: And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
NLT: And whether they listen or not––for remember, they are rebels––at least they will know they have had a prophet among them.
GNB: Whether those rebels listen to you or not, they will know that a prophet has been among them.
ERV: They are people who refuse to obey, so they may not listen to you. But even if they don’t stop sinning, at least they will know that there is a prophet living among them.
BBE: And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.
MSG: They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they'll know that a prophet's been here.
CEV: Those rebels may not even listen, but at least they will know that a prophet has come to them.
CEVUK: Those rebels may not even listen, but at least they will know that a prophet has come to them.
GWV: Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them.
NET [draft] ITL: And as for them <01992>, whether <0518> they listen <08085> or <0518> not <02308>– for <03588> they are a rebellious <04805> house <01004>– they <01992> will know <03045> that <03588> a prophet <05030> has been <01961> among <08432> them.