NRSV: Let God rise up, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him.
AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian. Mazmur Daud. (68-2) Biarlah Allah bangkit, musuh-musuhnya diserakkan! Biarlah orang-orang yang membenci-Nya melarikan diri dari hadapan-Nya.
Assamese: ঈশ্বৰ উঠক; তেওঁৰ শত্ৰুবোৰ থান বান হৈ যাওঁক; তেওঁক ঘিণাওঁতাসকল তেওঁৰ আগৰ পৰা দূৰ হওঁক।
Bengali: ঈশ্বর উঠুক, তার শত্রুরা ছিন্নভিন্ন হোক, যারা তাকে ঘৃণা করে তার সামনে থেকে পালিয়ে যায়।
Gujarati: ઈશ્વર ઊઠો; તેમના શત્રુઓ વિખેરાઈ જાઓ; તેમને ધિક્કારનારા સર્વ લોકો પણ તેમની આગળથી નાસી જાઓ.
Hindi: परमेश्वर उठे, उसके शत्रु तितर-बितर हों; और उसके बैरी उसके सामने से भाग जाएँ।
Kannada: ದೇವರು ಎದ್ದು ಹೊರಡುವಾಗ, ಆತನ ವೈರಿಗಳು ಚದರಿಹೋಗಲಿ; ಆತನ ಹಗೆಗಾರರು ಆತನ ಎದುರಿನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿ.
Marathi: देवा, ऊठ आणि तुझ्या वैऱ्यांची दाणादाण उडव. त्याचे सगळे वैरी त्याच्यापासून दूर पळोत.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ଉଠନ୍ତୁ, ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହେଉନ୍ତୁ; ତାହାଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରୁ ପଳାଉନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਠੇ, ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਛਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨਾਲ ਖਹਿ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਨੱਸ ਜਾਣ !
Tamil: தேவன் எழுந்தருளுவார், அவருடைய எதிரிகள் சிதறி, அவரைப் பகைக்கிறவர்கள் அவருக்கு முன்பாக ஓடிப்போவார்கள்.
Telugu: దేవుడు లేస్తాడు గాక, ఆయన శత్రువులు చెదరిపోతారు గాక. ఆయనను ద్వేషించేవారు ఆయన సన్నిధి నుండి పారిపోతారు గాక.
For the music director; by David, a psalm, a song. God springs into action! His enemies scatter; his adversaries run from him.
NASB: <<For the choir director. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.
HCSB: For the choir director. A Davidic psalm. A song. God arises. His enemies scatter, and those who hate Him flee from His presence.
LEB: For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him.
NIV: For the director of music. Of David. A psalm. A song. May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
ESV: To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him!
REB: <i>For the leader: for David: a psalm: a song</i> MAY God arise and his enemies be scattered, and those hostile to him flee at his approach.
NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.
KJV: <<To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David.>> Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
NLT: <<For the choir director: A psalm of David. A song.>> Arise, O God, and scatter your enemies. Let those who hate God run for their lives.
GNB: God rises up and scatters his enemies. Those who hate him run away in defeat.
ERV: God, get up and scatter your enemies! May all your enemies run from you.
BBE: <To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.> Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.
MSG: Up with God! Down with his enemies! Adversaries, run for the hills!
CEV: (A psalm and a song by David for the music leader.) Do something, God! Scatter your hateful enemies. Make them turn and run.
CEVUK: Do something, God! Scatter your hateful enemies. Make them turn and run.
GWV: For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by David <01732>, a psalm <04210>, a song <07892>. God <0430> springs into action <06965>! His enemies <0341> scatter <06327>; his adversaries <08130> run <05127> from <06440> him.