NRSV: Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
AYT: (58-10) Sebelum periuk-periukmu dapat merasakan api semak duri, Ia akan menyapunya, baik yang hidup maupun yang hangus.
Assamese: তোমালোকৰ পাত্রবোৰত কাঁইট খৰিৰ জুইৰ তাপ নাপাওঁতেই, তেওঁ সেইবোৰক ঘূর্ণিবতাহেৰে উড়াই নিব।
Bengali: তোমাদের গড়া পাত্রে গায়ে কাঁটার আগুনের আঁচ লাগার আগেই কাঁচা কি পোড়া সব পাত্রই তিনি বিধ্বস্ত করবেন ঝড়ে।
Gujarati: તમારા હાંલ્લાંને કાંટાનો તાપ લાગે તે પહેલાં, પછી તે લીલા હોય કે સૂકા હોય, તો પણ, તેમને વંટોળિયો ઘસડી લઈ જશે.
Hindi: इससे पहले कि तुम्हारी हांडियों में काँटों की आँच लगे, हरे व जले, दोनों को वह बवण्डर से उड़ा ले जाएगा।
Kannada: ಇನ್ನೂ ಹಸಿರಿರುರುವಾಗಲೇ ಒಲೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಮುಳ್ಳಿನ ಕೊಂಪೆಯನ್ನು ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಹಾರಿಸಿಬಿಡುವಂತೆ ದೇವರ ಉಗ್ರಕೋಪವು ಅವರನ್ನು ನಿಶ್ಶೇಷಮಾಡಲಿ.
Marathi: भांडे तापविण्यासाठी काट्या पेटवितात. तेव्हा त्यात चटकान् जळणाऱ्या काट्यांप्रमाणे त्यांचे होवो.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହାଣ୍ଡି କଣ୍ଟକ ସ୍ପର୍ଶ ନ କରୁଣୁ ସେ କଞ୍ଚା ଓ ପୋଡ଼ା ସମସ୍ତ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାୟୁରେ ଉଡ଼ାଇ ନେବେ ।
Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਦੇਗਾਂ ਛਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਤੱਤੀਆਂ ਹੋਣ, ਉਹ ਜਲੇ, ਅਣਜਲੇ, ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਵਰੋਲੇ ਨਾਲ ਉਡਾ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: முள் நெருப்பினால் உங்களுடைய பானைகளில் சூடேறுவதற்கு முன்பே பச்சையானதையும் எரிந்துபோனதையும் அவர் சுழல் காற்றினால் அடித்துக்கொண்டு போவார்.
Telugu: మీ కుండలకు ముళ్లకంపల మంట వేడి తగలకముందే అది ఉడికినా ఉడకకపోయినా ఆయన సుడిగాలిలో దాన్ని ఎగరగొడతాడు.
NETBible: Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
NASB: Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
HCSB: Before your pots can feel the heat of the thorns--whether green or burning--He will sweep them away.
LEB: Let God sweep them away faster than a cooking pot is heated by burning twigs.
NIV: Before your pots can feel the heat of the thorns—whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
ESV: Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
REB: Before they know it, may they be rooted up like a thorn bush, like weeds which a man angrily clears away!
NKJV: Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
KJV: Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in [his] wrath.
NLT: God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats on an open flame.
GNB: Before they know it, they are cut down like weeds; in his fierce anger God will blow them away while they are still living.
ERV: May they be destroyed suddenly, like the thorns that are burned to quickly heat a pot.
BBE: Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
MSG: Before what they cook up is half-done, God, throw it out with the garbage!
CEV: Wipe them out quicker than a pot can be heated by setting thorns on fire.
CEVUK: Wipe them out quicker than a pot can be heated by setting thorns on fire.
GWV: Let God sweep them away faster than a cooking pot is heated by burning twigs.
NET [draft] ITL: Before <02962> the kindling <0329> is even placed under your pots <05518>, he will sweep <08175> it away <08175> along with both <03644> the raw <02416> and <03644> cooked meat <02740>.