NRSV: he saw two boats there at the shore of the lake; the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
AYT: dan melihat dua perahu yang sedang sandar di tepi danau itu, tetapi para nelayan sudah keluar dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.
Assamese: এনে সময়তে তেওঁ দেখিলে হ্রদৰ দাঁতিত দুখন নাও ৰৈ আছে আৰু মাছমৰীয়া সকলে নাও দুখনৰ পৰা নামি জাল ধুই আছে।
Bengali: আর তিনি দেখতে পেলেন, হ্রদের কাছে দুটো নৌকা আছে, কিন্তু জেলেরা নৌকা থেকে নেমে জাল ধুচ্ছিল ।
Gujarati: તેમણે સરોવરને કિનારે ઊભેલી બે હોડી જોઈ, પણ માછીમારો તેઓ પરથી ઊતરીને જાળો ધોતા હતા.
Hindi: कि उसने झील के किनारे दो नावें लगी हुई देखीं, और मछवे उन पर से उतरकर जाल धो रहे थे।
Kannada: ಗೆನೇಜರೆತ್ ಕೆರೆಯ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಆತನು ಆ ಕೆರೆಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಎರಡು ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಕಂಡನು. ಬೆಸ್ತರು ಅವುಗಳೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದು ತಮ್ಮ ಬಲೆಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: രണ്ടു പടകു കരയുടെ അടുത്തു നില്ക്കുന്നതു അവൻ കണ്ടു; അവയിൽ നിന്നു മീൻപിടിക്കുന്നവർ ഇറങ്ങി വല കഴുകുകയായിരുന്നു.
Marathi: तेव्हा त्याने सरोवरातील दोन होड्या पाहिल्या, पण होडीतील कोळी बाहेर गेले होते व त्यांची जाळी धूत होते.
Odiya: ଆଉ ସେ ହ୍ରଦ କୂଳରେ ଦୁଇଟି ନୌକା ଥିବାର ଦେଖିଲେ; ମାଛୁଆମାନେ ସେଥିରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଜାଲ ଧୋଉଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਝੀਲ ਦੇ ਕੰਢੇ ਦੋ ਬੇੜੀਆਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵੇਖੀਆਂ, ਪਰ ਮਾਛੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਨੂੰ ਧੋ ਰਹੇ ਸਨ ।
Tamil: அப்பொழுது கடற்கரையிலே நின்றுகொண்டிருந்த இரண்டு படகுகளைக் கண்டார். மீன்பிடிக்கிறவர்கள் படகுகளைவிட்டு இறங்கி வலைகளை அலசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
Telugu: ఆ సరస్సు తీరాన ఉన్న రెండు పడవలను ఆయన చూశాడు. చేపలు పట్టేవారు వాటిలో నుండి దిగి తమ వలలు కడుక్కుంటూ ఉన్నారు.
Urdu: उसने झील के किनारे दो नाव लगी देखीं, लेकिन मछली पकड़ने वाले उन पर से उतर कर जाल धो रहे थे
NETBible: He saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
NASB: and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
HCSB: He saw two boats at the edge of the lake; the fishermen had left them and were washing their nets.
LEB: and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them [and] were washing their nets.
NIV: he saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
ESV: and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
REB: he noticed two boats lying at the water's edge; the fishermen had come ashore and were washing their nets.
NKJV: and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
KJV: And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.
NLT: He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
GNB: He saw two boats pulled up on the beach; the fishermen had left them and were washing the nets.
ERV: Jesus saw two boats at the shore of the lake. The fishermen were washing their nets.
EVD: Jesus saw two boats at the shore of the lake. The fishermen were washing their nets.
BBE: And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
MSG: He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets.
Phillips NT: Jesus noticed two boats drown up on the beach, for the fishermen had left them there while they were cleaning their nets.
CEV: Near the shore he saw two boats left there by some fishermen who had gone to wash their nets.
CEVUK: Near the shore he saw two boats left there by some fishermen who had gone to wash their nets.
GWV: Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
NET [draft] ITL: He saw <1492> two <1417> boats <4143> by <3844> the lake <3041>, but <1161> the fishermen <231> had gotten out <576> of <575> them <846> and were washing <4150> their nets <1350>.