NRSV: Moreover, some women of our group astounded us. They were at the tomb early this morning,
AYT: Akan tetapi, beberapa perempuan dari antara kami telah mengejutkan kami. Ketika mereka berada di kuburan pagi-pagi sekali,
Assamese: ইয়াৰ উপৰিও আমাৰ লগৰ কেইবাগৰাকী তিৰোতাইয়ো ৰাতিপুৱাই মৈদামলৈ গৈ আমাক বিস্ময় লগালে;
Bengali: আবার আমাদের কয়েকজন স্ত্রীলোক আমাদের অবাক করলেন; তারা ভোরে তাঁর কবরের কাছে গিয়েছিলেন,
Gujarati: વળી અમારામાંની કેટલીએક સ્ત્રીઓ જેઓ કબર આગળ વહેલી ગઈ હતી, તેઓએ અમને આશ્ચર્ય પમાડ્યું,
Hindi: और हम में से कई स्त्रियों ने भी हमें आश्चर्य में डाल दिया है, जो भोर को कब्र पर गई थीं।
Kannada: ಆದರೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಬೆಳಗಾಗುವಾಗ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ತೆರಳಿ ಆತನ ದೇಹವನ್ನು ಕಾಣದೇ,
Malayalam: ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ചില സ്ത്രീകൾ രാവിലെ കല്ലറെക്കൽ പോയി
Marathi: आणि आमच्या परिवारातील काही स्त्रियांनी आम्हाला आश्चर्यचकित केले आहे. आज अगदी पहाटे त्या कबरेकडे गेल्या,
Odiya: ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଚମ୍ଭିତ କରିଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟୁଷରେ ସମାଧି ନିକଟକୁ ଯାଇଥିଲେ
Punjabi: ਪਰ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੇ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਤੜਕੇ ਕਬਰ ਤੇ ਗਈਆਂ ਸਨ,
Tamil: ஆனாலும் எங்களுடைய கூட்டத்தைச் சேர்ந்த சில பெண்கள் அதிகாலமே கல்லறையினிடத்திற்குப்போய்,
Telugu: అయితే మాలో కొందరు స్త్రీలు తెల్లవారగానే సమాధి దగ్గరికి వెళ్ళి అక్కడ ఆయన దేహం కనిపించక తిరిగి వచ్చారు.
Urdu: लेकिन हम में से कुछ औरतों ने भी हमें हैरान कर दिया है। वह आज सुबह-सवेरे क़ब्र पर गईं थीं|
NETBible: Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
NASB: "But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
HCSB: Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
LEB: But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning,
NIV: In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
ESV: Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
REB: and now some women of our company have astounded us: they went early to the tomb,
NKJV: "Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
KJV: Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
NLT: Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
GNB: Some of the women of our group surprised us; they went at dawn to the tomb,
ERV: but today some of our women told us an amazing thing. Early this morning they went to the tomb where the body of Jesus was laid.
EVD: but today some of our women told us an amazing thing. Early this morning the women went to the tomb (grave) where the body of Jesus was laid.
BBE: And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put,
MSG: But now some of our women have completely confused us. Early this morning they were at the tomb
Phillips NT: and some of our womenfolk have disturbed us profoundly. For they went to the tomb at dawn,
CEV: Some women in our group surprised us. They had gone to the tomb early in the morning,
CEVUK: Some women in our group surprised us. They had gone to the tomb early in the morning,
GWV: Some of the women from our group startled us. They went to the tomb early this morning
NET [draft] ITL: Furthermore, some <5100> women <1135> of our <2257> group amazed <1839> us <2248>. They were <1096> at <1909> the tomb <3419> early <3720> this morning <3720>,