NRSV: As you can find out, it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
AYT: Engkau dapat mengetahui bahwa tidak lebih dari dua belas hari yang lalu aku naik ke Yerusalem untuk beribadah.
Assamese: কাৰণ অনুসন্ধান কৰিলে আপুনি জানিব পাৰিব যে, মই ভজনা কৰিবলৈ যিৰূচালেমলৈ যোৱা আজি বাৰ দিন মাথোন হৈছে;
Bengali: আপনি জানতে পারবেন, আজ বারো দিনের বেশি হয় নি, আমি উপাসনার জন্য যিরুশালেমে গিয়েছিলাম l
Gujarati: કેમકે [તપાસ કરવાથી] આપને માલૂમ પડશે કે ભજન કરવા સારુ યરૂશાલેમમાં જવાને મને બાર કરતાં વધારે દિવસ થયા નથી.
Hindi: तू आप जान सकता है, कि जब से मैं यरूशलेम में आराधना करने को आया, मुझे बारह दिन से ऊपर नहीं हुए।
Kannada: ನಾನು ದೇವಾರಾಧನೆಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಹನ್ನೆರಡು ದಿನಗಳು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆಯೆಂದು ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
Malayalam: ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ ആരാധിപ്പാൻ പോയിട്ട് പന്ത്രണ്ടു നാളിൽ അധികമായില്ല എന്ന് നിനക്ക് അറിയാകുന്നുവല്ലോ.
Marathi: आपल्याला पूर्णपणे कळून येईल की, मला यरूशलेमेत उपासना करायला जाऊन अजून बारापेक्षा अधिक दिवस झाले नाहीत.
Odiya: ବାର ଦିନରୁ ଅଧିକ ହେବ ନାହିଁ ମୁଁ ଉପାସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଇଥିଲି, ଏହା ଆପଣ ଜାଣି ପାରନ୍ତି
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਬਾਰਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਕਿ ਮੈਂ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਲਈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਗਿਆ ਸੀ ।
Tamil: நான் தொழுதுகொள்ளும்படியாக எருசலேமுக்குப் போனதுமுதல் இதுவரைக்கும் பன்னிரண்டு நாட்கள்மட்டும் ஆனதென்று நீர் அறிந்துகொள்ளலாம்.
Telugu: నేను యెరూషలేములో ఆరాధించడానికి వెళ్ళి కేవలం పన్నెండు రోజులు మాత్రమే అయ్యిందని మీరు విచారించి తెలుసుకోవచ్చు.
Urdu: तू मालूम कर सकता है, कि बारह दिन से ज्यादा नहीं हुए कि मैं यरूशलीम में इबादत करने गया था।
NETBible: As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
NASB: since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
HCSB: You are able to determine that it is no more than 12 days since I went up to worship in Jerusalem.
LEB: You can ascertain that _it has not been more than_ twelve days _since_ I went up to Jerusalem to worship.
NIV: You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
ESV: You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
REB: As you can ascertain for yourself, it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem on a pilgrimage.
NKJV: "because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
KJV: Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
NLT: You can quickly discover that it was no more than twelve days ago that I arrived in Jerusalem to worship at the Temple.
GNB: As you can find out for yourself, it was no more than twelve days ago that I went to Jerusalem to worship.
ERV: I went to worship in Jerusalem only twelve days ago. You can learn for yourself that this is true.
EVD: I went to worship in Jerusalem only twelve days ago. You can learn for yourself that this is true.
BBE: Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
MSG: I've been back in the country only twelve days--you can check out these dates easily enough. I came with the express purpose of worshiping in Jerusalem on Pentecost, and I've been minding my own business the whole time.
Phillips NT: You can easily verify the fact that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem.
CEV: It was no more than twelve days ago that I went to worship in Jerusalem. You can find this out easily enough.
CEVUK: It was no more than twelve days ago that I went to worship in Jerusalem. You can find this out easily enough.
GWV: You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.
NET [draft] ITL: As <1410> you <4675> can <1410> verify <1921> for <3754> yourself, not <3756> more than <4119> twelve <1427> days <2250> ago I went up <305> to <1519> Jerusalem <2419> to worship <4352>.