NRSV: I have heard," he said, "that there is grain in Egypt; go down and buy grain for us there, that we may live and not die."
AYT: Aku mendengar ada gandum dijual di Mesir. Pergilah ke sana membeli gandum agar kita dapat hidup dan tidak mati.
Assamese: তেওঁ পুনৰ ক’লে, “চোৱা, মিচৰত শস্য আছে বুলি মই শুনিছোঁ; তোমালোকে তালৈ নামি গৈ, তাৰ পৰা আমাৰ বাবে শস্য কিনি আনাগৈ; তেতিয়াহে আমি নমৰি জীয়াই থাকিব পাৰিম।”
Bengali: তিনি আরও বললেন, "দেখ, আমি শুনলাম, মিসরে শস্য আছে, তোমরা সেখানে যাও, আমাদের জন্য শস্য কিনে আন; তা হলে আমরা বাঁচব, মরব না।"
Gujarati: મારા સાંભળવામાં આવ્યું છે કે, "મિસરમાં અનાજ ઉપલબ્ધ છે. ત્યાં જાઓ અને ત્યાંથી આપણે સારુ અનાજ વેચાતું લાવો કે આપણે ખાઈને મરણથી બચીએ અને જીવતા રહીએ."
Hindi: फिर उसने कहा, “मैंने सुना है कि मिस्र में अन्न है; इसलिये तुम लोग वहाँ जाकर हमारे लिये अन्न मोल ले आओ, जिससे हम न मरें, वरन् जीवित रहें।” (प्रेरि 7:12)
Kannada: <<ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಧವಸಧಾನ್ಯ ಉಂಟೆಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ನಾವು ಸಾಯದೆ ಬದುಕುವಂತೆ ನೀವು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬೇಕಾದ ಧವಸವನ್ನು ಕೊಂಡು ತನ್ನಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: इकडे पाहा, मिसर देशात धान्य आहे असे मी ऐकले आहे. तुम्ही खाली जाऊन आपणासाठी तिकडून धान्य विकत आणा म्हणजे आपण जगू, मरणार नाही.”
Odiya: ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, "ଦେଖ, ମୁଁ ଶୁଣିଲି, ମିସର ଦେଶରେ ଶସ୍ୟ ଅଛି; ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଠାକୁ ଯାଇ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଶସ୍ୟ କିଣି ଆଣ; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ନ ମରି ବଞ୍ଚିବା ।"
Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਅੰਨ ਹੈ । ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਅੰਨ ਖਰੀਦ ਕੇ ਲੈ ਆਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹੀਏ ਅਤੇ ਮਰ ਨਾ ਜਾਈਏ ।
Tamil: எகிப்திலே தானியம் உண்டென்று கேள்விப்படுகிறேன்; நாம் சாகாமல் உயிரோடிருக்க நீங்கள் அங்கே போய், நமக்காகத் தானியத்தை வாங்குங்கள் என்றான்.
Telugu: <<చూడండి, ఐగుప్తులో ధాన్యం ఉందని విన్నాను. మనం చావకుండా బతికేలా మీరు అక్కడికి వెళ్ళి మన కోసం అక్కడనుంచి ధాన్యం కొనుక్కురండి>> అన్నాడు.
Urdu: देखो, मैंने सुना है के मिस्र में ग़ल्ला है। तुम वहाँ जाओ और वहाँ से हमारे लिए अनाज मोल ले आओ, ताके हम ज़िन्दा रहें और हलाक न हों।"
NETBible: He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”
NASB: He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
HCSB: Listen," he went on, "I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die."
LEB: I’ve heard there’s grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won’t starve to death."
NIV: He continued, "I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die."
ESV: And he said, "Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die."
REB: I hear there is grain in Egypt. Go down there, and buy some for us to keep us alive and save us from starving to death.”
NKJV: And he said, "Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die."
KJV: And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
NLT: I have heard there is grain in Egypt. Go down and buy some for us before we all starve to death."
GNB: I hear that there is grain in Egypt; go there and buy some to keep us from starving to death.”
ERV: I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go there and buy grain for us so that we will live and not die!”
BBE: And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
MSG: I've heard that there is food in Egypt. Go down there and buy some so that we can survive and not starve to death."
CEV: I have heard there is grain in Egypt. Now go down and buy some, so we won't starve to death."
CEVUK: I have heard there is grain in Egypt. Now go down and buy some, so we won't starve to death.”
GWV: I’ve heard there’s grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we won’t starve to death."
NET [draft] ITL: He then said <0559>, “Look <02009>, I hear <08085> that <03588> there is <03426> grain <07668> in Egypt <04714>. Go down <03381> there <08033> and buy <07666> grain for us so that we may live <02421> and not <03808> die <04191>.”