NRSV: But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
AYT: Namun, Esau berkata, "Kamu tidak harus memberikan semua hadiah itu kepadaku, saudaraku. Aku berkecukupan.
Assamese: তেতিয়া এচৌৱে ক’লে, “ভাই, মোৰ যথেষ্ট আছে; তোমাৰ যি আছে, সেয়া তোমালৈকে থাকক।”
Bengali: তখন এষৌ বললেন, "আমার যথেষ্ট আছে, ভাই, তোমার যা আছে তা তোমার থাকুক।"
Gujarati: એસાવ બોલ્યો, "મારા ભાઈ, મારી પાસે પૂરતું છે. તારું સઘળું તું તારી પાસે રાખ."
Hindi: एसाव ने कहा, “हे मेरे भाई, मेरे पास तो बहुत है; जो कुछ तेरा है वह तेरा ही रहे।”
Kannada: ಏಸಾವನು ಅದಕ್ಕೆ, <<ತಮ್ಮನೇ, ನನಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಸ್ತಿಯುಂಟು, ನಿನ್ನದು ನಿನಗೇ ಇರಲಿ>> ಎನ್ನಲು
Marathi: एसाव म्हणाला, “माझ्या बंधू मला भरपूर आहे, तुझे तुला असू दे.”
Odiya: ତହୁଁ ଏଷୌ କହିଲା, "ମୋହର ଯଥେଷ୍ଟ ଅଛି; ଭାଇ, ତୁମ୍ଭର ଯାହା ଅଛି, ତାହା ତୁମ୍ଭର ଥାଉ ।"
Punjabi: ਤਦ ਏਸਾਓ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਤੇਰਾ ਹੈ ਉਹ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਹੀ ਰੱਖ ।
Tamil: அதற்கு ஏசா: என் சகோதரனே, எனக்குப் போதுமானது இருக்கிறது; உன்னுடையதை நீயே வைத்துக்கொள் என்றான்.
Telugu: అప్పుడు ఏశావు, <<తమ్ముడూ, నాకు కావలసినంత ఉంది, నీది నీవే ఉంచుకో>> అని చెప్పాడు.
Urdu: तब ऐसौ ने कहा, " मेरे पास बहुत हैं; सो ऐ मेरे भाई जो तेरा है वो तेरा ही रहे।"
NETBible: But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”
NASB: But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."
HCSB: "I have enough, my brother," Esau replied. "Keep what you have."
LEB: Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother."
NIV: But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
ESV: But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
REB: Esau said, “I have more than enough. Keep what you have, my brother.”
NKJV: But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
KJV: And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
NLT: "Brother, I have plenty," Esau answered. "Keep what you have."
GNB: But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have.”
ERV: But Esau said, “You don’t have to give me gifts, brother. I have enough for myself.”
BBE: But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
MSG: Esau said, "Oh, brother. I have plenty of everything--keep what is yours for yourself."
CEV: "But, brother, I already have plenty," Esau replied. "Keep them for yourself."
CEVUK: “But, brother, I already have plenty,” Esau replied. “Keep them for yourself.”
GWV: Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother."
NET [draft] ITL: But Esau <06215> said <0559>, “I have <03426> plenty <07227>, my brother <0251>. Keep what <0834> belongs <01961> to you.”