NRSV: name your wages, and I will give it."
AYT: Katakan kepadaku apa yang harus kubayar kepadamu, dan aku akan memberikannya kepadamu.
Assamese: তেওঁ আৰু ক’লে, “তোমাৰ বেচ তুমি নিৰূপণ কৰা, মই তাকে তোমাক দিম।”
Bengali: তিনি আরও বললেন, "তোমার বেতন ঠিক করে আমাকে বল, আমি দেব।"
Gujarati: પછી તેણે કહ્યું, "તારી ઇચ્છા અનુસાર તું જેટલું માંગીશ તેટલું હું તને આપીશ."
Hindi: फिर उसने कहा, “तू ठीक बता कि मैं तुझको क्या दूँ, और मैं उसे दूँगा।”
Kannada: ನಾನು ನಿನಗೆ ಏನು ಕೊಡಬೇಕು ಹೇಳು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: नंतर तो म्हणाला, “तुला काय वेतन द्यावे हे सांग आणि ते मी देईन.”
Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆପେ ନିଜ ବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥିର କର, ମୁଁ ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଦେବି ।"
Punjabi: ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਠਹਿਰਾ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: உன் சம்பளம் எவ்வளவென்று எனக்குச் சொல், நான் அதைத் தருவேன் என்றான்.
Telugu: నీ జీతం ఇంత అని నాతో స్పష్టంగా చెప్పు, అది నీకు ఇస్తాను>> అన్నాడు.
Urdu: और ये भी कहा,कि "मुझ से तू अपनी उजरत ठहरा ले, और मैं तुझे दिया करूंगा।"
NETBible: He added, “Just name your wages – I’ll pay whatever you want.”
NASB: He continued, "Name me your wages, and I will give it."
HCSB: Then Laban said, "Name your wages, and I will pay them."
LEB: So he offered, "Name your wages, and I’ll pay them."
NIV: He added, "Name your wages, and I will pay them."
ESV: Name your wages, and I will give it."
REB: So now tell me what wages I owe you, and I shall give you them.”
NKJV: Then he said, "Name me your wages, and I will give it ."
KJV: And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
NLT: How much do I owe you? Whatever it is, I’ll pay it."
GNB: Name your wages, and I will pay them.”
ERV: Tell me what I should pay you, and I will give it to you.”
BBE: Say then what your payment is to be and I will give it.
MSG: He went on, "So name your wages. I'll pay you."
CEV: (30:27)
CEVUK: (30:27)
GWV: So he offered, "Name your wages, and I’ll pay them."
NET [draft] ITL: He added <0559>, “Just name <05344> your wages <07939>– I’ll pay <05414> whatever you want.”