NRSV: The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD.
AYT: Para tua-tua bangsa itu harus meletakkan tangan mereka ke kepala sapi itu di hadapan TUHAN. Lalu, mereka harus menyembelih sapi itu di hadapan TUHAN.
Assamese: তেতিয়া সমাজৰ পৰিচাৰক সকলে যিহোৱাৰ সন্মুখত সেই ষাড়-গৰুটোৰ মূৰত হাত দিব আৰু তেওঁলোকৰ এজনে যিহোৱাৰ সন্মুখত তাক কাটিব।
Bengali: পরে মণ্ডলীর প্রাচীনরা সদাপ্রভুর সামনে সেই গোবৎসের মাথায় হাত রাখবে এবং সদাপ্রভুর সামনে তাকে হত্যা করা হবে।
Gujarati: સભાના વડીલો યહોવાહની આગળ તે બળદના માથા પર પોતાના હાથ મૂકે અને યહોવાહની સમક્ષ તે બળદ કપાય.
Hindi: और मण्डली के वृद्ध लोग अपने-अपने हाथों को यहोवा के आगे बछड़े के सिर पर रखें, और वह बछड़ा यहोवा के सामने बलि किया जाए।
Kannada: ಸಮೂಹದ ಹಿರಿಯರು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನಿಟ್ಟು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಧಿಸಬೇಕು.
Marathi: मंडळीच्या वडिलांनी परमेश्वरासमोर त्या गोऱ्ह्याच्या डोक्यावर आपले हात ठेवावे व परमेश्वरासमोर गोऱ्ह्याचा वध करावा.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମଣ୍ଡଳୀର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସେହି ଗୋବତ୍ସ ମସ୍ତକରେ ହସ୍ତ ରଖିବେ; ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସେହି ଗୋବତ୍ସ ବଧ କରାଯିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਲ਼ਦ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਉਹ ਬਲ਼ਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵੱਢਿਆ ਜਾਵੇ ।
Tamil: சபையின் மூப்பர்கள் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் தங்களுடைய கைகளை அதின் தலைமேல் வைக்கக்கடவர்கள்; பின்பு கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அந்தக் காளையைக் கொல்லவேண்டும்.
Telugu: సమాజానికి పెద్దలుగా ఉన్నవాళ్ళు యెహోవా సమక్షంలో దాని తలపై తమ చేతులుంచాలి. ఆ తరువాత యెహోవా సన్నిధిలో దాన్ని వధించాలి.
NETBible: the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the
NASB: ‘Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slain before the LORD.
HCSB: The elders of the assembly are to lay their hands on the bull's head before the LORD and it is to be slaughtered before the LORD.
LEB: The leaders of the congregation will place their hands on the bull’s head in the LORD’S presence. One of them will slaughter it in the LORD’S presence.
NIV: The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD.
ESV: And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be killed before the LORD.
REB: The elders of the community must lay their hands on the victim's head before the LORD, and it must be slaughtered before the LORD.
NKJV: ‘And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD. Then the bull shall be killed before the LORD.
KJV: And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
NLT: The leaders must then lay their hands on the bull’s head and slaughter it there before the LORD.
GNB: the leaders of the community shall put their hands on its head, and it shall be killed there.
ERV: The elders of the people must put their hands on the bull’s head in front of the LORD. Then they must kill the bull in front of the LORD.
BBE: And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.
MSG: The elders of the congregation will lay their hands on the bull's head in the presence of GOD and one of them will slaughter it before GOD.
CEV: where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
CEVUK: where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
GWV: The leaders of the congregation will place their hands on the bull’s head in the LORD’S presence. One of them will slaughter it in the LORD’S presence.
NET [draft] ITL: the elders <02205> of the congregation <05712> must lay <05564> their hands <03027> on <05921> the head <07218> of the bull <06499> before <06440> the Lord <03068>, and someone must slaughter <07819> the bull <06499> before <06440> the Lord <03068>.