NRSV: Are not all angels spirits in the divine service, sent to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
AYT: Bukankah malaikat adalah roh-roh yang melayani, yang diutus untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan?
Assamese: সকলো স্বর্গৰ দূতেই জানো সেৱাকাৰী আত্মা নহয়? তেওঁলোকক পৰিত্রাণ পাবলগীয়াসকলক পৰিচর্যা কৰিবলৈ পঠোৱা হ’ল।
Bengali: সব দূতেরা কি সেবাকারী আত্মা না? যারা পরিত্রাণের অধিকারী হবে, ওরা কি তাদের পরিচর্য্যার জন্য প্রেরিত না?
Gujarati: શું તેઓ સર્વ સેવા કરનારા આત્મા નથી? તેઓને ઉધ્ધારનો વારસો પામનારાઓની સેવા કરવા માટે બહાર મોકલવામાં આવ્યા નથી?
Hindi: क्या वे सब परमेश्वर की सेवा टहल करनेवाली आत्माएँ नहीं; जो उद्धार पानेवालों के लिये सेवा करने को भेजी जाती हैं? (भज. 103:20-21)
Kannada: ಈ ಎಲ್ಲಾ ದೇವದೂತರು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಬೇಕಾಗಿರುವವರ ಸೇವೆಗೋಸ್ಕರ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೇವಕಾತ್ಮಗಳಲ್ಲವೋ?
Malayalam: എന്നെ നമസ്കരിക്കുവാനും, രക്ഷ അവകാശമാക്കുവാനുള്ളവരുടെ സംരക്ഷണത്തിനായി അയയ്ക്കപ്പെടുന്ന സേവകാത്മാക്കളല്ലയോ, ദൂതന്മാർ?
Marathi: सर्व देवदूत देवाच्या सेवेतील आत्मे नाहीत काय? आणि तारणाचा वारसा ज्यांना मिळेल त्यांना मदत करायला ते पाठवले जातात की नाही?
Odiya: ଏମାନେ ସମସ୍ତେ କ'ଣ ସେବାକାରୀ ଆତ୍ମା ନୁହଁନ୍ତି, ପୁଣି, ପରିତ୍ରାଣର ଭାବି ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ କି ସେମାନେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ?
Punjabi: ਕੀ ਉਹ ਸਾਰੇ, ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜੇ ਗਏ ਆਤਮੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ?
Tamil: அவர்கள் எல்லோரும், இரட்சிப்பைச் சுதந்தரிக்கப்போகிறவர்களுக்காக ஊழியம் செய்வதற்கு அனுப்பப்பட்ட பணிவிடை செய்யும் ஆவிகளாக இருக்கிறார்கள் அல்லவா?
Telugu: ఈ దూతలంతా రక్షణను వారసత్వంగా పొందబోయే వారికి సేవ చేయడానికి పంపించిన సేవక ఆత్మలే కదా?
Urdu: क्या वो सब ख़िदमत गुज़ार रूहें नहीं, जो नजात की मीरास पानेवालों की खातिर ख़िदमत को भेजी जाती हैं ?
NETBible: Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
NASB: Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?
HCSB: Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
LEB: Are they not all spirits engaged in special service, sent on assignment for the sake of those who are going to inherit salvation?
NIV: Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
ESV: Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
REB: Are they not all ministering spirits sent out in God's service, for the sake of those destined to receive salvation?
NKJV: Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
KJV: Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
NLT: But angels are only servants. They are spirits sent from God to care for those who will receive salvation.
GNB: What are the angels, then? They are spirits who serve God and are sent by him to help those who are to receive salvation.
ERV: All the angels are spirits who serve God and are sent to help those who will receive salvation.
EVD: All the angels are spirits who serve God and are sent to help those people who will receive salvation.
BBE: Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?
MSG: Isn't it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?
Phillips NT: Surely the angels are no more than spirits in the service of God, commissioned to serve the heirs of God's salvation.
CEV: Angels are merely spirits sent to serve people who are going to be saved.
CEVUK: Angels are merely spirits sent to serve people who are going to be saved.
GWV: What are all the angels? They are spirits sent to serve those who are going to receive salvation.
NET [draft] ITL: Are they <1510> not <3780> all <3956> ministering <3010> spirits <4151>, sent out <649> to <1519> serve <1248> those who will <3195> inherit <2816> salvation <4991>?