NRSV: I will not execute my fierce anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and no mortal, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
AYT: Aku takkan melaksanakan murka-Ku yang menyala-nyala. Aku takkan kembali membinasakan Efraim. Sebab, Akulah Allah, Aku bukanlah manusia, Yang Mahakudus di tengah-tengahmu. Aku takkan datang dengan murka.
Assamese: মোৰ প্ৰচণ্ড ক্ৰোধ মই সিদ্ধ নকৰিম, মই ইফ্ৰয়িমক আকৌ বিনষ্ট নকৰিম ; কিয়নো মই ঈশ্বৰ, মানুহ নহওঁ, মই তোমাৰ মাজত থকা পবিত্ৰ জনা ; মই ক্ৰোধেৰে উপস্থিত নহম ।
Bengali: আমি আমার প্রচণ্ড রাগ প্রকাশ করব না; আমি আর ইফ্রয়িমকে ধ্বংস করব না। কারণ আমি ঈশ্বর মানুষ নই; আমি সেই পবিত্র ঈশ্বর তোমাদের মধ্যে এবং আমি ভীষণ ক্রোধ নিয়ে আসব না।
Gujarati: હું મારા ક્રોધના આવેશ મુજબ વર્તીશ નહિ, હું ફરીથી એફ્રાઇમનો નાશ કરીશ નહિ, કેમ કે હું ઈશ્વર છું, માણસ નથી; હું તારી વચ્ચે રહેનાર પરમપવિત્ર ઈશ્વર છું. હું કોપાયમાન થઈને આવીશ નહિ.
Hindi: मैं अपने क्रोध को भड़कने न दूँगा, और न मैं फिर एप्रैम को नाश करूँगा; क्योंकि मैं मनुष्य नहीं परमेश्वर हूँ, मैं तेरे बीच में रहनेवाला पवित्र हूँ; मैं क्रोध करके न आऊँगा।
Kannada: ನನ್ನ ಉಗ್ರಕೋಪವನ್ನು ತೀರಿಸೆನು, ಎಫ್ರಾಯೀಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ತಿರಿಗಿಕೊಳ್ಳೆನು. ನಾನು ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ, ದೇವರೇ; ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವ ಸದಮಲಸ್ವಾಮಿ, ನಾನು ರೋಷದಿಂದ ಬಾರೆನು.
Marathi: मी माझा भयानक राग अमलात आणणार नाही मी एफ्राहमाचा पुन्हा नाश करणार नाही कारण मी देव आहे आणि मनुष्य नाही तुमच्यामध्ये असणारा मी पवित्र आहे मी क्रोधाने येणार नाही.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ଆପଣା କ୍ରୋଧର ପ୍ରଚଣ୍ଡତା ସଫଳ କରିବା ନାହିଁ, ଆମ୍ଭେ ଇଫ୍ରୟିମକୁ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ଫେରିବା ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ; ମନୁଷ୍ୟ ନୋହୁଁ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଧର୍ମସ୍ୱରୂପ ଅଟୁ; ଆମ୍ଭେ ନଗର ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤੇਜ਼ ਕ੍ਰੋਧ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਹਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਦੇ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਮੁੜਾਂਗਾ । ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਇਨਸਾਨ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਆਵਾਂਗਾ ।
Tamil: என் கடுங்கோபத்தின்படியே செய்யமாட்டேன்; எப்பிராயீமை அழிக்கும்படித் திரும்பமாட்டேன்; ஏனென்றால் நான் மனிதனல்ல, தேவனாயிருக்கிறேன்; நான் உன் நடுவிலுள்ள பரிசுத்தர்; ஆகையால் பட்டணத்திற்கு விரோதமாக வரமாட்டேன்.
Telugu: నా ఉగ్రతాగ్నిని మీపై కురిపించను. నేను మళ్లీ ఎఫ్రాయిమును లయపరచను. నేను దేవుణ్ణి, మనిషిని కాను. మీ మధ్య ఉన్న పవిత్రుణ్ణి. నా ఉగ్రతతో బయలు దేరను.
NETBible: I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man – the Holy One among you – I will not come in wrath!
NASB: I will not execute My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath.
HCSB: I will not vent the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
LEB: I will not act on my burning anger. I will not destroy Ephraim again. I am God, not a human. I am the Holy One among you, and I will not come to you in anger.
NIV: I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man—the Holy One among you. I will not come in wrath.
ESV: I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
REB: I am not going to let loose my fury, I shall not turn and destroy Ephraim, for I am God, not a mortal; I am the Holy One in your midst. I shall not come with threats.
NKJV: I will not execute the fierceness of My anger; I will not again destroy Ephraim. For I am God, and not man, The Holy One in your midst; And I will not come with terror.
KJV: I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
NLT: No, I will not punish you as much as my burning anger tells me to. I will not completely destroy Israel, for I am God and not a mere mortal. I am the Holy One living among you, and I will not come to destroy.
GNB: I will not punish you in my anger; I will not destroy Israel again. For I am God and not a mere human being. I, the Holy One, am with you. I will not come to you in anger.
ERV: I will not let my terrible anger win. I will not destroy Ephraim again. I am God and not a human. I am the Holy One. I am with you. I will not show my anger.
BBE: I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
MSG: And so I'm not going to act on my anger. I'm not going to destroy Ephraim. And why? Because I am God and not a human. I'm The Holy One and I'm here--in your very midst.
CEV: Israel, I won't lose my temper and destroy you again. I am the Holy God-- not merely some human, and I won't stay angry.
CEVUK: Israel, I won't lose my temper and destroy you again. I am the Holy God— not merely a human being, and I won't stay angry.
GWV: I will not act on my burning anger. I will not destroy Ephraim again. I am God, not a human. I am the Holy One among you, and I will not come to you in anger.
NET [draft] ITL: I cannot <03808> carry out <06213> my fierce <02740> anger <0639>! I cannot <03808> totally <07725> destroy <07843> Ephraim <0669>! Because <03588> I <0595> am God <0410>, and not <03808> man <0582>– the Holy One <06918> among <07130> you– I will not <03808> come <0935> in wrath!