NRSV: and he uttered his oracle, saying: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eye is clear,
AYT: Lalu, Ia menyampaikan sajaknya dan berkata: "Pesan ini dari Bileam, anak Beor. Aku mengatakan tentang hal-hal yang kulihat dengan jelas.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ এই ভৱিষ্যৎ বাণী পাই নিজৰ পদ্যৰূপে গাই গাই ক’লে, বিয়োৰৰ পুত্ৰ বিলিয়মে কৈছে, যাৰ চকু সম্পূর্ণ মেলা আছিল, সেই পুৰুষে কৈছে,
Bengali: সে তাঁর ভাববাণী গ্রহণ করে বলল, “বিয়োরের ছেলে বিলিয়ম বলছে, যার চোখ ভালোভাবে খোলা ছিল, সেই পুরুষ বলছে,
Gujarati: તેણે ભવિષ્યવાણી કરીને કહ્યું, "બયોરનો દીકરો બલામ કહે છે, જે માણસની આંખો વિશાળ રીતે ખુલ્લી હતી.
Hindi: तब उसने अपनी गूढ़ बात आरम्भ की, और कहने लगा, “बोर के पुत्र बिलाम की यह वाणी है, जिस पुरूष की आँखें बन्द थीं उसी की यह वाणी है,
Kannada: ಹೀಗೆ ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು, <<ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನು ಹೇಳಿದ್ದು, ಮನೋದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡುವ ಪುರುಷನು ನುಡಿದದ್ದು.
Marathi: त्याने हा संदेश स्विकारला आणि म्हणाला, बौराचा मुलगा बलाम, ज्या मनुष्याचे डोळे स्पष्ट उघडे आहेत त्याविषयी बोलत आहे.
Odiya: ତେବେ ସେ ଆପଣା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନେଇ କହିଲା, "ବିୟୋରର ପୁତ୍ର ବିଲୀୟମ କହୁଅଛି ଓ ଯାହାର ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇଅଛି, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କହୁଅଛି,
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਆਪਣਾ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਆਖਿਆ, ਬਓਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਿਲਆਮ ਦਾ ਵਾਕ, ਉਸ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਵਾਕ ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன் தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: பேயோரின் மகனாகிய பிலேயாம் சொல்லுகிறதாவது, கண் திறக்கப்பட்டவன் உரைக்கிறதாவது,
Telugu: అతడు ఇలా ప్రవచించాడు. <<బెయోరు కొడుకు బిలాముకు పలుకబోతున్నాడు. కళ్ళు బాగా తెరుచుకున్నవాడు పలకబోతున్నాడు.
NETBible: Then he uttered this oracle: “The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
NASB: He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened;
HCSB: and he proclaimed his poem: The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eyes are opened,
LEB: and he delivered this message: "This is the message of Balaam, son of Beor. This is the message of the man whose eyesight is clear.
NIV: and he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
ESV: and he took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
REB: he uttered his oracle: “The word of Balaam son of Beor, the word of the man whose sight is clear,
NKJV: Then he took up his oracle and said: "The utterance of Balaam the son of Beor, The utterance of the man whose eyes are opened,
KJV: And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
NLT: and this is the prophecy he delivered: "This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of the man whose eyes see clearly,
GNB: and he uttered this prophecy: “The message of Balaam son of Beor, The words of the man who can see clearly,
ERV: and he gave this message: “This message is from Balaam son of Beor. I am speaking about things I see clearly.
BBE: And moved by the spirit, he said, These are the words of Balaam, son of Beor, the words of the man whose eyes are open:
MSG: and he spoke his oracle-message: Decree of Balaam son of Beor, yes, decree of a man with 20/20 vision;
CEV: and Balaam said: "I am the son of Beor, and my words are true, so listen to my message!
CEVUK: and Balaam said: “I am the son of Beor, and my words are true, so listen to my message!
GWV: and he delivered this message: "This is the message of Balaam, son of Beor. This is the message of the man whose eyesight is clear.
NET [draft] ITL: Then he uttered <05375> this oracle <04912>: “The oracle <05002> of Balaam <01109> son <01121> of Beor <01160>; the oracle of the man <01397> whose eyes <05869> are open <08365>;