NRSV: Not so with my servant Moses; he is entrusted with all my house.
AYT: Akan tetapi, Musa tidak seperti itu. Ia adalah hamba yang setia di rumah-Ku.
Assamese: মোৰ দাস মোচি তেনে নহয়। তেওঁ মোৰ ঘৰৰ আটাই লোকৰ মাজত বিশ্বাসী।
Bengali: আমার দাস মোশি সেরকম নয়, সে আমার সমস্ত গৃহের মধ্যে বিশ্বস্ত।
Gujarati: મારો સેવક મૂસા એવો નથી તે મારા આખા ઘરમાં વિશ્વાસુ છે.
Hindi: परन्तु मेरा दास मूसा ऐसा नहीं है; वह तो मेरे सब घरानों में विश्वास योग्य है।
Kannada: ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯು ಅಂಥವನಲ್ಲ. ಅವನು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: माझा सेवक मोशे तसा नाही.” तो माझ्या सर्व घराण्यात विश्वासू आहे.
Odiya: ଆମ୍ଭର ସେବକ ମୋଶା ତଦ୍ରୂପ ନୁହେଁ; ସେ ଆମ୍ଭର ସମସ୍ତ ଗୃହ ମଧ୍ୟରେ ବିଶ୍ୱାସପାତ୍ର ଅଟେ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੇਰਾ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ । ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸਯੋਗ ਹੈ ।
Tamil: என்னுடைய தாசனாகிய மோசேயோ அப்படிப்பட்டவன் அல்ல, என்னுடைய வீட்டில் எங்கும் அவன் உண்மையுள்ளவன்.
Telugu: నా సేవకుడు మోషే అలాంటి వాడు కాదు. అతడు నా ఇల్లంతటిలో నమ్మకమైనవాడు.
NETBible: My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
NASB: "Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;
HCSB: Not so with My servant Moses; he is faithful in all My household.
LEB: But this is not the way I treat my servant Moses. He is the most faithful person in my household.
NIV: But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.
ESV: Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
REB: But my servant Moses is not such a prophet; of all my household he alone is faithful.
NKJV: Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house.
KJV: My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all mine house.
NLT: But that is not how I communicate with my servant Moses. He is entrusted with my entire house.
GNB: It is different when I speak with my servant Moses; I have put him in charge of all my people Israel.
ERV: But Moses is not like that. He is my faithful servant—I trust him with everyone in my house.
BBE: My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:
MSG: But I don't do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house;
CEV: But my servant Moses is the leader of my people.
CEVUK: But my servant Moses is the leader of my people.
GWV: But this is not the way I treat my servant Moses. He is the most faithful person in my household.
NET [draft] ITL: My servant <05650> Moses <04872> is not <03808> like this <03651>; he is faithful <0539> in all <03605> my house <01004>.