NRSV: "See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
AYT: Tentunya, Allah tidak menolak orang yang tulus hatinya, atau menguatkan tangan para pelaku kejahatan.
Assamese: চোৱা, ঈশ্বৰে সিদ্ধ লোকক দলিয়াই নেপেলাব, আৰু দুৰাচাৰীহঁতৰ হাতত নধৰিব।
Bengali: দেখ, ঈশ্বর নিরীহ মানুষকে তাড়িয়ে দেবেন না; না তিনি পাপীদের হাত গ্রহণ করবেন।
Gujarati: ઈશ્વર નિર્દોષ માણસનો ત્યાગ કરશે નહિ, અને દુષ્કર્મીઓનો તે નિભાવ કરશે નહિ.
Hindi: “देख, परमेश्वर न तो खरे मनुष्य को निकम्मा जानकर छोड़ देता है, और न बुराई करनेवालों को संभालता** है।
Kannada: ಇಗೋ ದೇವರು ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆಡುಕರನ್ನು ಕೈಹಿಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: पाहा, देव निरागस लोकांना सोडून देत नाही. तसेच तो वाईट माणसांना मदतही करत नाही.
Odiya: ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱର ସିଦ୍ଧ ଲୋକକୁ ଦୂର କରିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ସେ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କୁ ଧରି ରଖିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਖਰੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗੇਗਾ, ਅਤੇ ਨਾ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਥੰਮੇਗਾ ।
Tamil: இதோ, தேவன் உத்தமனை வெறுக்கிறதுமில்லை, பொல்லாதவர்களுக்குக் கைகொடுக்கிறதுமில்லை.
Telugu: ఆలోచించు, దేవుడు యథార్థవంతునికి అన్యాయం చేయడు. అలానే దుర్మార్గుల చెయ్యి అందుకోడు.
NETBible: “Surely, God does not reject a blameless man, nor does he grasp the hand of the evildoers.
NASB: "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
HCSB: Look, God does not reject a person of integrity, and He will not support evildoers.
LEB: "Certainly, God does not reject a person of integrity or give a helping hand to wicked people.
NIV: "Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
ESV: "Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
REB: Be sure, God will not spurn the blameless man, nor will he clasp the hand of the wrongdoer.
NKJV: Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
KJV: Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
NLT: "But look! God will not reject a person of integrity, nor will he make evildoers prosper.
GNB: But God will never abandon the faithful or ever give help to evil people.
ERV: God does not support evil people, and he does not abandon the innocent.
BBE: Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
MSG: "There's no way that God will reject a good person, and there is no way he'll help a bad one.
CEV: We know God doesn't reject an innocent person or help a sinner.
CEVUK: We know God doesn't reject an innocent person or help a sinner.
GWV: "Certainly, God does not reject a person of integrity or give a helping hand to wicked people.
NET [draft] ITL: “Surely <02005>, God <0410> does not <03808> reject <03988> a blameless <08535> man, nor <03808> does he grasp <02388> the hand <03027> of the evildoers <07489>.