NRSV: Their strong steps are shortened, and their own schemes throw them down.
AYT: Langkahnya yang gagah akan disempitkan, dan rancangannya sendiri akan menjatuhkannya.
Assamese: তাৰ খোজৰ শক্তি কম হৈ যাব, আৰু সি নিজৰ পৰামৰ্শতে নিজে পৰিব।
Bengali: তার পায়ের শক্তি কমান হবে; তার নিজের পরিকল্পনা তাকে ফেলে দেবে।
Gujarati: તેનાં પગલાં મંદ પડી જશે. તેની પોતાની યોજનાઓ તેને નીચે પાડશે.
Hindi: उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
Kannada: ಅವನ ಬಲವುಳ್ಳ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ಇಕ್ಕಟ್ಟಾಗುವುದು, ಅವನ ಆಲೋಚನೆಯೇ ಅವನನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವುದು.
Marathi: त्याची पाऊले पुन्हा दमदारपणे व भरभर पडणार नाहीत. तो हळु हळु चालेल आणि अशक्त बनेल. त्याच्या दुष्ट मसलती त्याचा अध:पात करतील.
Odiya: ତାହାର ସାମର୍ଥ୍ୟର ଗତି ସଙ୍କୁଚିତ ହେବ ଓ ତାହାର ନିଜ ମନ୍ତ୍ରଣା ତାହାକୁ ତଳେ ପକାଇବ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਬਲਵੰਤ ਕਦਮ ਰੋਕੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਹੀ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ ।
Tamil: அவன் பெலனாய் நடந்த நடைகள் குறைந்துபோகும் அவனுடைய ஆலோசனை அவனை விழவைக்கும்.
Telugu: వాళ్ళ బలమైన అడుగులు మార్గం తప్పుతాయి. వాళ్ళ సొంత ఆలోచనలు పతనానికి నడిపిస్తాయి.
NETBible: His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
NASB: "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.
HCSB: His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
LEB: "His healthy stride is shortened, and his own planning trips him up.
NIV: The vigour of his step is weakened; his own schemes throw him down.
ESV: His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
REB: His vigorous stride is shortened, and he is tripped by his own policy;
NKJV: The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
KJV: The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
NLT: The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
GNB: Their steps were firm, but now they stumble; they fall -- victims of their own advice.
ERV: Their steps, once strong and fast, become weak. Their own evil plans make them fall.
BBE: The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
MSG: Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps.
CEV: Their powerful legs become weak, and they stumble on schemes of their own doing.
CEVUK: Their powerful legs become weak, and they stumble on schemes of their own doing.
GWV: "His healthy stride is shortened, and his own planning trips him up.
NET [draft] ITL: His vigorous <0202> steps <06806> are restricted <03334>, and his own counsel <06098> throws <07993> him down <07993>.