NRSV: Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
AYT: Dengan demikian, kamu akan memahami kebenaran, dan keadilan, dan kejujuran, segala jalan yang baik.
Assamese: তেতিয়া তুমি ধাৰ্ম্মিকতা, ন্যায়বিচাৰ, আৰু স্বাভাৱিক ন্যায় আৰু সকলো ভাল পথ বুজিব পাৰিবা।
Bengali: অতএব তুমি ধার্মিকতা ও বিচার বুঝবে, ন্যায় ও সব ভালো পথ বুঝবে,
Gujarati: ત્યારે તું નેકી, ન્યાય તથા ઇનસાફને, હા, દરેક સત્યમાર્ગને સમજશે.
Hindi: तब तू धर्म और न्याय, और सीधाई को, अर्थात् सब भली-भली चाल समझ सकेगा;
Kannada: ಹೀಗಿರಲು ನೀನು ನೀತಿ, ನ್ಯಾಯ, ಧರ್ಮವನ್ನೂ ಅಂದರೆ ಸಕಲ ಸನ್ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿ.
Marathi: मग धर्म, नीति व सात्विकता तुला समजेल आणि प्रत्येक चांगला मार्ग कळेल.
Odiya: ତହୁଁ ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକତା, ସୁବିଚାର, ନ୍ୟାୟ ଓ ମଙ୍ଗଳର ସମସ୍ତ ପଥ ଜାଣିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਤੂੰ ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਨੂੰ, ਸਗੋਂ ਹਰੇਕ ਭਲੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸਮਝੇਂਗਾ,
Tamil: அப்பொழுது நீதியையும், நியாயத்தையும், நிதானத்தையும், எல்லா நல்வழிகளையும் அறிந்துகொள்வாய்.
Telugu: అప్పుడు నీతి, న్యాయం, యథార్థత అనే మంచి మార్గాలు నువ్వు తెలుసుకుంటావు.
NETBible: Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
NASB: Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.
HCSB: Then you will understand righteousness, justice, and integrity--every good path.
LEB: Then you will understand what is right and just and fair–– every good course in life.
NIV: Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
ESV: Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
REB: You will then understand what is right and just and keep only to the good man's path,
NKJV: Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
KJV: Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea], every good path.
NLT: Then you will understand what is right, just, and fair, and you will know how to find the right course of action every time.
GNB: If you listen to me, you will know what is right, just, and fair. You will know what you should do.
ERV: If you listen to him, you will understand what is just and fair and how to do what is right.
BBE: Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.
MSG: So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails!
CEV: With wisdom you will learn what is right and honest and fair.
CEVUK: With wisdom you will learn what is right and honest and fair.
GWV: Then you will understand what is right and just and fair–– every good course in life.
NET [draft] ITL: Then <0227> you will understand <0995> righteousness <06664> and justice <04941> and equity <04339>– every <03605> good <02896> way <04570>.