NRSV: making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
AYT: buatlah telingamu memperhatikan hikmat, dan condongkanlah hatimu kepada pengertian.
Assamese: প্রজ্ঞাৰ কথা শুনা, আৰু বুজিব পৰা শক্তিলৈ তোমাৰ হৃদয় আকৃষ্ট হব।
Bengali: প্রজ্ঞার দিকে কান দাও এবং তুমি তোমার হৃদয়কে বুদ্ধিতে প্রবর্তিত কর;
Gujarati: ડહાપણની વાત સાંભળશે અને બુદ્ધિમાં તારું મન કેન્દ્રિત કરશે;
Hindi: और बुद्धि की बात ध्यान से सुने, और समझ की बात मन लगाकर सोचे;*(इफिसियों 6:4)
Kannada: ನಿನ್ನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಜ್ಞಾನದ ಕಡೆಗೂ, ಹೃದಯವನ್ನು ವಿವೇಕದ ಕಡೆಗೂ ತಿರುಗಿಸು;
Marathi: ज्ञानाचे ऐकशील. आणि ज्ञानाकडे तुझे मन लावशील.
Odiya: ଯଦି ଜ୍ଞାନ ଆଡ଼କୁ ତୁମ୍ଭ କର୍ଣ୍ଣ ଡେର ଓ ବୁଦ୍ଧିରେ ମନୋନିବେଶ କର;
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਬੁੱਧ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾਵੇਂ ਅਤੇ ਸਮਝ ਉੱਤੇ ਮਨ ਲਾਵੇਂ,
Tamil: நீ என்னுடைய வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொண்டு, என்னுடைய கட்டளைகளை உன்னிடத்தில் பத்திரப்படுத்தி,
Telugu: జ్ఞానంపై మనసు నిలిపి హృదయపూర్వకంగా వివేచన అభ్యాసం చేసినప్పుడు,
NETBible: by making your ear attentive to wisdom, and by turning your heart to understanding,
NASB: Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;
HCSB: listening closely to wisdom and directing your heart to understanding;
LEB: if you pay close attention to wisdom, and let your mind reach for understanding,
NIV: turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,
ESV: making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
REB: giving your attention to wisdom and your mind to understanding,
NKJV: So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;
KJV: So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
NLT: Tune your ears to wisdom, and concentrate on understanding.
GNB: Listen to what is wise and try to understand it.
ERV: Listen to wisdom, and do your best to understand.
BBE: So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge;
MSG: Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding.
CEV: Keep in tune with wisdom and think what it means to have common sense.
CEVUK: Keep in tune with wisdom and think what it means to have common sense.
GWV: if you pay close attention to wisdom, and let your mind reach for understanding,
NET [draft] ITL: by making your ear <0241> attentive <07181> to wisdom <02451>, and by turning <05186> your heart <03820> to understanding <08394>,