NRSV: He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in doing wickedly.
AYT: Cara hidup Ahazia sama seperti hidup keluarga Ahab, karena ibunya menyuruhnya melakukan yang jahat.
Assamese: তেওঁৰ মাতৃয়ে তেওঁক মন্ত্রণা দিছিল, আৰু তেওঁ আহাবৰ বংশৰ পথত চলি কু-আচৰণ কৰিছিল।
Bengali: অহসিয়ের মা তাঁকে খারাপ কাজ করবার জন্য পরামর্শ দিতেন, তাই তিনিও আহাবের বংশের পথে চলতেন।
Gujarati: તે પણ આહાબના કુટુંબનાં માર્ગમાં ચાલ્યો કેમ કે તેની માતા તેને ખોટા કાર્યો કરવાની સલાહ આપતી હતી.
Hindi: वह अहाब के घराने की सी चाल चला, क्योंकि उसकी माता उसे दुष्टता करने की सलाह देती थी।
Kannada: ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ದುರ್ಬೋಧನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು, ಇವನೂ ದುರಾಚಾರಿಯಾಗಿ ಅಹಾಬನ ಮನೆಯವರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ನಡೆದನು.
Marathi: अहज्याची वागणूकही अहाबच्या घराण्याप्रमाणेच होती. कारण अहज्याच्या आईने त्याला दुराचरण करण्यास प्रवृत्त केले.
Odiya: ଅହସୀୟ ଆହାବ-ବଂଶର ପଥରେ ଗମନ କଲେ ; କାରଣ ଦୁଷ୍କର୍ମ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ମାତା ତାଙ୍କର ମନ୍ତ୍ରଣାଦାୟିନୀ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਵੀ ਅਹਾਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਰਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦੀ ਸੀ
Tamil: அவனும் ஆகாப் குடும்பத்தாரின் வழிகளில் நடந்தான்; துன்மார்க்கமாக நடக்க, அவனுடைய தாய் அவனுக்கு ஆலோசனைக்காரியாக இருந்தாள்.
Telugu: దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించడం అతని తల్లి అతనికి నేర్పిస్తూ వచ్చింది, కాబట్టి అతడు కూడా అహాబు ఇంటి వారి పద్ధతుల్లో నడిచాడు.
Urdu: वह भी अख़ीअब के खान्दान की राह पर चला, क्यूँकि उसकी माँ उसको बदी की मश्वरत देती थी।
NETBible: He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty, for his mother gave him evil advice.
NASB: He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do wickedly.
HCSB: He walked in the ways of the house of Ahab, for his mother gave him evil advice.
LEB: Ahaziah also followed the ways of Ahab’s family, because his mother gave him advice that led him to sin.
NIV: He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong.
ESV: He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in doing wickedly.
REB: He too followed the practices of the house of Ahab, for his mother was his counsellor in wickedness.
NKJV: He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother advised him to do wickedly.
KJV: He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
NLT: Ahaziah also followed the evil example of King Ahab’s family, for his mother encouraged him in doing wrong.
GNB: (22:2)
ERV: Ahaziah also lived the way Ahab’s family lived because his mother encouraged him to do wrong.
BBE: He went in the ways of the family of Ahab, for his mother was his teacher in evil-doing.
MSG: He lived and ruled just like the Ahab family had done, his mother training him in evil ways.
CEV: and she encouraged her son to sin against the LORD. He followed the evil example of King Ahab and his descendants.
CEVUK: and she encouraged her son to sin against the Lord. He followed the evil example of King Ahab and his descendants.
GWV: Ahaziah also followed the ways of Ahab’s family, because his mother gave him advice that led him to sin.
NET [draft] ITL: He <01931> followed <01980> in the footsteps <01870> of Ahab’s <0256> dynasty <01004>, for <03588> his mother <0517> gave <07561> him evil <07561> advice <03289>.