NLT: Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the LORD, and they will stand in awe of you.
AYT: Maka seluruh bangsa di muka ini akan melihat bahwa nama TUHAN disebut di atasmu sehingga mereka akan menjadi takut kepadamu.
Assamese: তাতে, পৃথিবীত থকা সকলো জাতিবোৰে দেখা পাব যে, যিহোৱাৰ নামেই আপোনালোকৰ পৰিচয় আৰু তেওঁলোকে আপোনালোকক ভয় কৰি চলিব।
Bengali: আর পৃথিবীর সব জাতি দেখতে পাবে যে, তোমার উপরে সদাপ্রভুর নাম কীর্তিত হয়েছে এবং তারা তোমার থেকে ভয় পাবে।
Gujarati: પૃથ્વીના સર્વ લોક જોશે કે, યહોવાહના નામ પરથી તમારું નામ પડેલું છે. અને તેઓ તમારાથી બીશે.
Hindi: और पृथ्वी के देश-देश के सब लोग यह देखकर, कि तू यहोवा का कहलाता है, तुझसे डर जाएँगे।
Kannada: ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನಗಳೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಜನರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ನಿಮಗೆ ಭಯಪಡುವರು.
Marathi: परमेश्वराच्या नावाने तुम्ही ओळखले जाता हे पाहिल्यावर इतर राष्ट्रांतील लोकांना तुमचा धाक वाटेल.
Odiya: ପୁଣି ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଅଛ ବୋଲି ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଦେଖିବେ ଓ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଭୀତ ହେବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਵੇਖਣਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਡਰਨਗੇ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தருடைய நாமம் உனக்குச் சூட்டப்பட்டது என்று பூமியின் மக்களெல்லாம் கண்டு, உனக்குப் பயப்படுவார்கள்.
Telugu: భూప్రజలంతా యెహోవాా పేరుతో మిమ్మల్ని పిలవడం చూసి మీకు భయపడతారు.
NETBible: Then all the peoples of the earth will see that you belong to the
NASB: "So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.
HCSB: Then all the peoples of the earth will see that you are called by the LORD's name, and they will stand in awe of you.
LEB: Then all the people in the world will see that you are the LORD’S people, and they will be afraid of you.
NIV: Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.
ESV: And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.
NRSV: All the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.
REB: All people on earth seeing that the LORD has named you as his very own will go in fear of you.
NKJV: "Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.
KJV: And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
GNB: Then all the peoples on earth will see that the LORD has chosen you to be his own people, and they will be afraid of you.
ERV: Then all the people in that land will see that you are called to be the LORD'S people, and they will be afraid of you.
BBE: And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.
MSG: All the peoples on Earth will see you living under the Name of GOD and hold you in respectful awe.
CEV: Then everyone on earth will know that you belong to the LORD, and they will be afraid of you.
CEVUK: Then everyone on earth will know that you belong to the Lord, and they will be afraid of you.
GWV: Then all the people in the world will see that you are the LORD’S people, and they will be afraid of you.
NET [draft] ITL: Then all <03605> the peoples <05971> of the earth <0776> will see <07200> that <03588> you belong to the Lord <05921> <07121> <03068> <08034>, and they will respect <03372> you <04480>.