NLT: Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
AYT: (45-17) Sebagai ganti ayahmu akan menjadi anak-anakmu. Engkau akan menjadikan pemimpin-pemimpin di seluruh bumi.
Assamese: তোমাৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ ঠাই তোমাৰ পুত্রসকলে ল’ব; লোকসকলৰ মাজত তুমি তেওঁলোকক গোটেই পৃথিবীত ৰাজকুমাৰ কৰিবা।
Bengali: তোমার বাবার জায়গায় তোমার সন্তান থাকবে; তুমি সমস্ত পৃথিবীতে রাজত্ব করবে।
Gujarati: તમારા પિતૃઓને સ્થાને તમારા દીકરાઓ આવશે, જેઓને તમે આખા દેશ પર રાજકુમાર ઠરાવશો.
Hindi: तेरे पितरों के स्थान पर तेरे पुत्र होंगे; जिनको तू सारी पृथ्वी पर हाकिम ठहराएगा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ಇರುವರು; ನೀನು ಅವರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವಿ.
Marathi: राजा, तुझी मुले तुझ्यानंतर राज्य करतील. तू त्यांना तुझ्या संपूर्ण राज्याचे अधिपती करशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ପିତୃଗଣ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନଗଣ ରହିବେ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀରେ ଅଧିପତି କରିବ ।
Punjabi: ਤੇਰ ਪਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋਣਗੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾਵੇਂਗਾ ।
Tamil: உமது தகப்பன்மார்களுக்குப் பதிலாக உமது மகன்கள் இருப்பார்கள்; அவர்களைப் பூமியெங்கும் பிரபுக்களாக வைப்பீர்.
Telugu: నీ పితరులకు బదులుగా నీ పిల్లలుంటారు. వాళ్ళను నువ్వు భూమి అంతట్లో అధిపతులుగా నియమిస్తావు.
NETBible: Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
NASB: In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
HCSB: Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
LEB: Your sons will take the place of your father. You will make them princes over the whole earth.
NIV: Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
ESV: In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
NRSV: In the place of ancestors you, O king, shall have sons; you will make them princes in all the earth.
REB: You will have sons to succeed your forefathers, and you will make them princes throughout the land.
NKJV: Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
KJV: Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
GNB: You, my king, will have many sons to succeed your ancestors as kings, and you will make them rulers over the whole earth.
ERV: Your sons will be kings like their ancestors. You will make them rulers throughout the land.
BBE: Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
MSG: "Set your mind now on sons--don't dote on father and grandfather. You'll set your sons up as princes all over the earth.
CEV: Your sons and your grandsons will also be kings as your ancestors were. You will make them the rulers everywhere on earth.
CEVUK: Your sons and your grandsons will also be kings as your ancestors were. You will make them the rulers everywhere on earth.
GWV: Your sons will take the place of your father. You will make them princes over the whole earth.
NET [draft] ITL: Your sons <01121> will carry on the dynasty of your ancestors <01> <08478>; you will make <07896> them princes <08269> throughout <03605> the land <0776>.