NLT: The voice of the LORD twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, "Glory!"
AYT: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan, dan menelanjangi hutan. Di dalam bait-Nya setiap orang berkata, "Mulia!
Assamese: যিহোৱাৰ স্বৰত হৰিণীবোৰে পোৱালি দিয়ে, ডাল-পাতবোৰ পৰি গৈ বনক নগ্ন কৰে, কিন্তু তেওঁৰ মন্দিৰত সকলোৱে কয়, “গৌৰৱ!”
Bengali: সদাপ্রভুু স্বর হরিণীকে প্রসববেদনা করায়; বনকে পাতা বিহীন করে; কিন্তু তাঁর মন্দিরে সবাই বলে, “মহিমা!”
Gujarati: યહોવાહના અવાજથી હરણીઓના ગર્ભ ગળી જાય છે; ઝાડીઓનાં ડાળાપાંખડાં તૂટી પડે છે; પણ તેમના પવિત્રસ્થાનમાં સર્વ લોકો કહે છે, "તેમને મહિમા હો!"
Hindi: यहोवा की वाणी से हरिणियों का गर्भपात हो जाता है। और अरण्य में पतझड़ होती है; और उसके मन्दिर में सब कोई महिमा ही महिमा बोलता रहता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಗರ್ಜನೆಗೆ ಗರ್ಭದ ಜಿಂಕೆಗಳು ಈಯುತ್ತವೆ; ಕಾಡಿನ ಮರಗಳು ಬರಿದಾಗುತ್ತವೆ. ಆಗ ಆತನ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿರುವವರೆಲ್ಲರು, <<ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರಭಾವ!>> ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.
Marathi: परमेश्वराची वाणी हरणाला प्रसवयास लावते आणि अरण्यास बोडके करते.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବ ହରିଣୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସବ କରାଏ ଓ ବନସମୂହକୁ ବିବସ୍ତ୍ର କରେ; ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଗୌରବ, ଗୌରବ ବୋଲି କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹਰਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪੀੜਾਂ ਲਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਨੂੰ ਝਾੜ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਹਰ ਇੱਕ ਆਖਦਾ ਹੈ "ਮਹਿਮਾ ! "
Tamil: கர்த்தருடைய சத்தம் பெண்மான்களை ஈனும்படி செய்து, காடுகளை வெளியாக்கும்; அவருடைய ஆலயத்திலுள்ள அனைவரும் கர்த்தருக்கு மகிமை என்று ஆர்ப்பரிக்கிறார்கள்.
Telugu: యెహోవా స్వరం ఆడ జింకలు ఈనేలా చేస్తుంది. అది అడవి బోడి అయిపోయేలా చేస్తుంది. కాని ఆయన ఆలయంలో ఉన్న వాళ్ళందరూ మహిమ! అంటారు.
NETBible: The
NASB: The voice of the LORD makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"
HCSB: The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry, "Glory!"
LEB: The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"
NIV: The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"
ESV: The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"
NRSV: The voice of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his temple all say, "Glory!"
REB: The voice of the LORD makes the hinds calve; he strips the forest bare, and in his temple all cry, “Glory!”
NKJV: The voice of the LORD makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"
KJV: The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.
GNB: The LORD's voice shakes the oaks and strips the leaves from the trees while everyone in his Temple shouts, “Glory to God!”
ERV: The LORD'S voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, “Glory to God!”
BBE: At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.
MSG: GOD's thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees--we call out, "Glory!"
CEV: The voice of the LORD makes deer give birth before their time. Forests are stripped of leaves, and the temple is filled with shouts of praise.
CEVUK: The voice of the Lord makes deer give birth before their time. Forests are stripped of leaves, and the temple is filled with shouts of praise.
GWV: The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> shout <06963> bends <02342> the large trees and strips <02834> the leaves <02834> from the forests <03295>. Everyone <03605> in his temple <01964> says <0559>, “Majestic <03519>!”